Revelation 21:5 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai kudo kai bešelas pe o skamin amperatisko phenel: Eta, me kerav sa le dieli neve. Ai vo phenel: Ramosar, ke kadala vorbi si čače ai vorta.
Romani 1984 (American Standard Version)
Porme Kodo kai beslo po lesko than sar Amperato phendia, "Dikh! Me kerav sa dieli neve." Ai wo phendia mange, "Ramos: Ke kadala vorbi si chache ai sai jin pe lende.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai kudo kai bešelas pe o skamin amperatisko phenel: Eta, me kerav sa le dieli neve. Ai vo phenel: Ramosar, ke kadala vorbi si čače ai vorta.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И, Кодова́, Кон сыс бэшто́ пэ троно, пхэндя́: “Акэ, мэ кэра́ва саро́ нэво́.” И адя́кэ-паць пхэнэ́ла ма́нгэ: “Зачхин, пал-дова́ со кадалэ́ лава́ исын чачунэ́ и патяибнытка.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I, Kodová, Kon sys beštó pe trono, phendiá: “Ake, me keráva saró nevó.” I adiáke-pac' phenéla mánge: “Začhin, pal-dová so kadalé lavá isyn čačuné i patiaibnytka.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal phendas Okova savo bešel po prestolje: “Ake, sa ćerav nevo!” Thaj phendas: “Ramosar, kaj akala alava si čačipe thaj šaj paćalpe ande lende.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka gua kai besela po trono ppenda: “Me cherau sa e ezgode neve.” Ta i ppenda: “Pisisar, soke gala alava si chache ta chachune.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ondaka gua kai besela po trono ppenda: “Me cherau sa e ezgode neve.” Ta i ppenda: “Pisisar, soke gala alava si chache ta chachune.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un kowa, kai ap o Debleskro beshepaskro beshdo hi, penas: “Dikenn, me krau lauter newes.” Un ap mande penas lo: “Tchin kal laba an i liil! Kal laba hi tchatcho. Un jaake well lauter.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj phenđa Odova so bešela pe sumnalesiri bešalutni: Ake sa kerava neveja. Thaj phenda mange: Hramosar, kaj si akala lafija paćivale thaj čaćine.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun kova, kay ap o Debleskro beshepaskro beshdo hi, penas: “Dikenn, me krau lauter neves.” Oun ap mande penas lo: “Čin kal laba an i liil! Kal laba hi čačo. Oun yaake vell lauter.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Oda, ko bešelas pro tronos, phenďa: „Dikh, kerav savoro nevo!“ A phenďa mange: „Pisin, bo kala lava hine pačivale the čačipnaskre.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani Kova savo bešol ko presto, phenda: “Akh, sa nevo ćerav!” Thaj phenda manđe: “Pisi kava, golese kaj kala lafura si čačukane thaj verna.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ondaka gua kai besela po trono phenda: Me cherav sa e ezgode neve. Ta i phenda: Pisisar, soke gala alava si chache ta chachune.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kukoa kai bešelas po skamin le raimahko phendea: „Dikta”, Me kărau sa le butea neve.” Thai mai phendeas: „Ramosar anda kă kadala butea sî vreniko pateaimahkă thai čeače.”