Revelation 22:2 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Maškar o platso le forosko ai pe le dui bereguri le paieske, sas o kopači le traioski, kai delas deš-u-duvar fruti, delas peski fruta sako šion, ai kai lake patria sas laše te sastiaren le thema.
Romani 1984 (American Standard Version)
O pai zhal mashkaral la bari vulitsaki ando foro. Pe swako rik le paiesko sas o khash le traiosko, kai den desh u dui averfialo frutange. O khash del fruta swako shon, nevi fruta swako shon. Ai le patria le khashenge sastiaren le thema.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Maškar o platso le forosko ai pe le dui bereguri le paieske, sas o kopači le traioski, kai delas deš-u-duvar fruti, delas peski fruta sako šion, ai kai lake patria sas laše te sastiaren le thema.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Машкир форо́скири ґаса (вули́ца), пэ екх и пэ яви́р рэкакири (лэнякири) риг сыс джиибна́скиро кашт (дрэ́во), со дэ́лас дэшуду́й барьякирдэ́ (пло́ды), кажно чхон пэ́скиро барьякирдо́. И каштэ́скирэ патря́ (листы) сыс тэ састякирэн манушы́тка на́цыи (народы).
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Maškir foróskiri ĥasa (vulíca), pe jekh i pe javír rekakiri (leniakiri) rig sys džiibnáskiro kašt (drévo), so délas dešudúj barjakirdé (plódy), kažno čhon péskiro barjakirdó. I kaštéskire patriá (listy) sys te sastiakiren manušýtka nácyi (narody).
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
maškar e gavešće glavne sokača. Pe liduj riga e rekaće barjolas o kaš e trajosko, savo bijanel dešuduj plodurja. Vo anel piro plodo svako čhon, a lešće patrja si palo sastipe e themenđe.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta po maskaral katar o drom o mai baro katar o foro, pe dui riga katar e len saia o kas e zivotoko, kai del septelie suako chon, gua si kai del desudui droma septelie ando burs llive; ta leke patra sea te sastaren e ppuvien.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta po maskaral katar o drom o mai baro katar o foro, pe dui riga katar e len saia o kas e zivotoko, kai del septelie suako chon, gua si kai del desudui droma septelie ando burs llive; ta leke patra sea te sastaren e ppuvien.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O pani nashell mashkral o baro drom. Ap haki rig o panjestar hi kol ruka tardo, kai denna o djipen. Ap lende wenna deesh-te-dui kope an i bersh rukengro chapen baro, hako tchon jek kopo. Un i patria kol rukendar krenn i menshen an i tsele themma sasto.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Maškar o trgo lesoro thaj kotar e sovduj riga e lenjakere o Kaš dživdipasoro, savo bijanela dešuduj bijanipa dindoj sakoj ćhon plo bijanipe, thaj e patrina e Kaštestar sinele bašo sastaripe e seloresoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O pani nashell mashkral o baro drom. Ap haki rig o panyestar hi kol rouka tardo, kay denna o djipen. Ap lende venna deesh-te-douy kope an i bersh roukengro rhapen baro, hako čon yek kopo. Oun i patria kol roukendar krenn i menshen an i tsele themma sasto.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
a džalas maškar e uľica le foroskri. A pal o soduj seri le paňeskre sas o stromos le dživipnaskro, so anel dešuduvar beršeste ovocje: Sako čhon del peskro ovocje a o prajti pal o stromos hin pro sasťipen le narodenge.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
thaj načhol ko maškar taro drom e foroso. Ke solduj riga e lejaće ačhol o kaš e džuvdimaso, savo bijanol dešuduj (12) plodura. Dži jekh čhon anol po bijanipe, a e patrna taro kaš si bašo sastipe e manušengo.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta po maskaral katar o drom o mai baro katar o foro, pe dui riga katar e len saia o kas e zivotoko, kai del septelie suako chon, gua si kai del desudui droma septelie ando burs llive; ta leke patra sea te sastaren e phuvien.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ando maškar la piaçako la četateako, thai pe kola dui riga le nanilašohkă, sas o kašt la čivavako, kărindoi dešudui mode rodurengă, thai dindoi roduri ande sako šon; le patrea le kaštehkă kanden koa sasteardimos le Neamurengo.