Revelation 22:6 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai vo phenel mange: Kadala vorbi si čače ai vorta; ai o Baro, o Del katar le duxuri le profetonge, tradias peske andželos te sikavel ka peske služi le dieli kai sigo si t'aven.
Romani 1984 (American Standard Version)
Porme o angelo phendia mange, "Kadala vorbi si chache ai sai jin pe lende: Ai le Devles, O Del le swuntone profetonge, tradia lesko angelo te sikaven leske slugi le dieli kai musai kerdionpe."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai vo phenel mange: Kadala vorbi si čače ai vorta; ai o Baro, o Del katar le duxuri le profetonge, tradias peske andželos te sikavel ka peske služi le dieli kai sigo si t'aven.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И Янго́ло пхэндя́ ма́нгэ: “Кадалэ́ лава́ исын патяибнытка и чачунэ́. И Рай Дэвэ́л, Кон дэ́лас ду́хо (фа́но) пророкэнгэ [свэнтонэ́-р.с.], бичхадя́ Лэ́скирэ Янголо́с тэ сыкавэ́л Лэ́скирэ писхарье́нгэ дова́, со трэй тэ явэ́л сыг.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I Jangólo phendiá mánge: “Kadalé lavá isyn patiaibnytka i čačuné. I Raj Devél, Kon délas dúho (fáno) prorokenge [sventoné-r.s.], bičhadiá Léskire Jangolós te sykavél Léskire pishar'jénge dová, so trej te javél syg.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Askal o anđelo phendas manđe: “Akala alava si čače thaj šaj paćalpe lenđe. O Gospod Del, savo del e prorokonenđe piro Duho, bičhaldas pire anđele te sikavel pire slugenđe so trubul uskoro te avel.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta o suecho ppenda mange: “Gala alava si chache ta chachune. O Gazda o Del, si isto gua kai del po Duo e poraukonen, ta bichalda pe suecho te sikavel pe eslugenge e ezgode kai si te avenpe oma.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta o suecho ppenda mange: “Gala alava si chache ta chachune. O Gazda o Del, si isto gua kai del po Duo e poraukonen, ta bichalda pe suecho te sikavel pe eslugenge e ezgode kai si te avenpe oma.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un o bolepaskro penas ap mande: “Kal laba hi tchatcho. Un jaake well kowa. O Dewel, maro rai, kai das peskre rakepangren peskro Ducho, kowa bitchras peskro bolepaskres, te sikrell lo peskre budepangren, hoi an i tikno tsiro hunte wella.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj phenda mange: Akala lafija si paćamne thaj čaćune, thaj o Devljutno Devel e sumnale profetonengoro bićhalda e phakale ple te mothovel ple kandinenđe so ka ovel sigate.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun o bolepaskro penas ap mande: “Kal laba hi čačo. Oun yaake vell kova. O Devel, maro ray, kay das peskre rakepangren peskro Dourho, kova bičras peskro bolepaskres, te sikrell lo peskre boudepangren, hoy an i tikno tsiro hounte vella.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A phenďa mange o aňjelos: „Kala lava hine pačivale the čačipnaskre. O Raj, o Del, savo del le proroken peskre Duchos, bičhaďa peskre aňjelos, hoj te sikavel peskre služobňikenge, so pes mušinela sig te ačhel.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Tegani o anđelo phenda manđe: “Kala si čačukane thaj verna lafura. O Gospod, o Dol e proročkone duxurengo, bičhalda pe anđelo te sikavol pe slugenđe so ka avol sigate.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta o suecho phenda mange: Gala alava si chache ta chachune. O Gazda o Del, si isto gua kai del po Duo e profetanen, ta bichalda pe suecho te sikavel pe eslugenge e ezgode kai si te avenpe oma.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai o înjero phendea mangă: „Kadala divanuri sî vreniko pateamahkă thai čeače. Thai o Rai, o Dell le duxurengo le prooročengo, tradea Pehkă înjeros te sîkavel Pehkă robengă le butea, kai sî te aven iekhatar.