Revelation 22:7 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ai eta, Me sigo si t'avav. Veselo kudo kai garavel le vorbi katar e profesia katar kadia kliška!
Romani 1984 (American Standard Version)
"Ashun! Me avav sigo! Raduime kodo kai kerel so phenen le vorbi kai si ramome ande klishka!"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ai eta, Me sigo si t'avav. Veselo kudo kai garavel le vorbi katar e profesia katar kadia kliška!
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И, акэ, Мэ ява́ва сыгэс”, – ракирэ́ла Христо́со. “Бахтало́ исын кодова́, кон ракхэ́ла пророчытка лава́ лылварьякирэ пхэныбнастыр пал дова́, со явэ́ла анги́л.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I, ake, Me javáva syges”, – rakiréla Xristóso. “Bahtaló isyn kodová, kon rakhéla proročytka lavá lylvarjakire phenybnastyr pal dová, so javéla angíl.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
(A o Isus phenel:) “Ake, avav sigo! Blago okolešće savo inćarel e proročke alava akale knjigaće.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
“¡Ttoven sama; me ka avau oma! ¡Blagosime gua kai cherel so ppenen e alava katar e porouka kai si pisime ande gava lil!”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
“¡Ttoven sama; me ka avau oma! ¡Blagosime gua kai cherel so ppenen e alava katar e porouka kai si pisime ande gava lil!”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
“Shunenn,” penell o Jesus, “me wau sik. Bachtele hi kolla, kai rikrenn kal laba, hoi an kau liil tchinlo hi, an pengre djia. Kolla laba sikrenna, hoi wella.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj ake avava sigate. Baxtardo si savo ićerela o lafija e profetimase akala pustikakoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
“Shounenn,” penell o Yezous, “me vau sik. Barhtele hi kolla, kay rikrenn kal laba, hoy an kava liil činlo hi, an pengre djia. Kolla laba sikrenna, hoy vella.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O Ježiš phenel: „Dikh, avava sig! Bachtalo hino oda, ko doľikerel o prorocka lava kala kňižkakre!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
(O Isus vaćarol:) “Akh, avav sigate! Blagoslovimo si kova savo ićarol pe ke proročka lafura kale lilese!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
¡Thoven sama, me ka avav oma! ¡Blagosime gua kai cherel so phenen e alava katar e poroka kai si pisime ande gava lil!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Thai dikta, Me avau iekhatar! – Baxtalo kolestar kai arakhăl le divanuri le prooročimahkă andoa lill kadoa!”