Revelation 22:9 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Numa vo phenel mange: Le tu sama te keres kudia! Me sim tjiro vortako kai služiv, ai kudo tjire phralengo le profeturi, ai kudalengo kai arakhen le vorbi kadala kliškake. T'avel tuke drago o Del.
Romani 1984 (American Standard Version)
Numa wo phendia mange, "Nichi! Na ker kadia. Me sim ek sluga tusa, ai che phralensa ai le profeturiansa, ai sa kodolensa kai keren so phenen le vorbi ande kadia klishka. Trobul te luvudil O Del!"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Numa vo phenel mange: Le tu sama te keres kudia! Me sim tjiro vortako kai služiv, ai kudo tjire phralengo le profeturi, ai kudalengo kai arakhen le vorbi kadala kliškake. T'avel tuke drago o Del.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нэ ёв пхэндя́ ма́нгэ: “Дыкх! На кэр дава́! Мэ сом дасаво-паць писха́ри, сыр ту сан. Мэ адя́кэ-паць сом писха́ри, сыр и тырэ́ пша́ла, проро́ки, савэ́ ракхэна лава́ далэ́ лылварьякирэ свиткостыр: “Кэр шэрэ́са (клонинпэ) патыва́са Дэвлэ́скэ!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Ne jov phendiá mánge: “Dykh! Na ker davá! Me som dasavo-pac' pishári, syr tu san. Me adiáke-pac' som pishári, syr i tyré pšála, proróki, savé rakhena lavá dalé lylvarjakire svitkostyr: “Ker šerésa (kloninpe) patyvása Devléske!”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A vo phendas manđe: “Na ćer godova! Vi me sem samo sluga sago vi tu thaj ćire phral e prorokurja thaj savora save inđaren e alava akale lilešće. E Devlešće poklonitu!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A vou ppenda mange: “Na cher gia, soke me sem esluga e Devleko sargo tu, sargo che pplal e poraukura ta sargo gola kai cheren so si pisime ande gava lil. Blagosisar e Devle.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A vou ppenda mange: “Na cher gia, soke me sem esluga e Devleko sargo tu, sargo che pplal e poraukura ta sargo gola kai cheren so si pisime ande gava lil. Blagosisar e Devle.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un job rakras ap mande un penas: “Ma kre kowa! Me hom o Debleskro budepaskro har tu un tire phrala, kai o Debleskre rakepangre hi. Un me hom ninna jek kolendar, kai rikrenn kal laba an pengre djia, hoi an kau liil tchinlo hi. Ma share man! Share o Debles!”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Thaj phenda mange: Arakh, ma! Thaj me sem kandino sar thaj tu thaj sar o phralja kle e profetija thaj okola save ićerena o lafija akala pustikakere. E Devlese teljov.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yob rakras ap mande oun penas: “Ma kre kova! Me hom o Debleskro boudepaskro har tou oun tire phrala, kay o Debleskre rakepangre hi. Oun me hom ninna yek kolendar, kay rikrenn kal laba an pengre djia, hoy an kava liil činlo hi. Ma share man! Share o Debles!”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Ale ov mange phenďa: „Ma ker ada! Bo the me služinav le Devleske avke, sar the tu the tire phrala, o proroka a the ola, ko doľikeren o lava kala kňižkakre. Le Devleske tut klaňin!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Al vov phenda manđe: “Ma ćer gova! I me sem sluga sar tu thaj ćire phrala e prorokura thaj savore kola save ićaren pe ke lafura kale lilese. E Devlese klanji tut!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A vou phenda mange: Na cher gia, soke me sem esluga e Devleko sargo tu, sargo che phlal e poraukura ta sargo gola kai cheren so si pisime ande gava lil. Blagosisar e Devle.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta o phendea mangă: „Arakh tu te kărăs iekh sar kadea! Me sîm andekhthan khă kanditori sar tute, thai te phralença, le prooročença, thai kolença kai arakhăn le divanuri andoa lill kadoa. Rudisao le Devllehkă.”