Revelation 4:1 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Pala kudia, me dikhavas, ai eta, jekh vudar sas puterdo ande o čeri. O mai angluno hango kai me ašundemas, sar o bašimos jekha tuturiazako, ai kai delas mansa duma, phenel: Ankli kathe, ai me sikavava tuke so si t'avel mai angle.
Romani 1984 (American Standard Version)
Pala kadia, ande murho vizion, dikhlem ek wudar kai sas phuterdo ando rhaio. O pervo glaso kai ashundem sas sar o baro bashamos la tuturazasko. Phendia mange, "Aven opre katse, ai Me sikavava tu so trobul te kerdiolpe mai angle!"
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Pala kudia, me dikhavas, ai eta, jekh vudar sas puterdo ande o čeri. O mai angluno hango kai me ašundemas, sar o bašimos jekha tuturiazako, ai kai delas mansa duma, phenel: Ankli kathe, ai me sikavava tuke so si t'avel mai angle.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пало́ (после) дава́ мэ дыкхцём, – ґа́да, со вуда́р исын псирадо (отпхандло) дро Болыбна́скиро Раё. И доя́-паць зан, со ґарэдыр мэ шундём, хай, рогоскири (трубакири), сави́ ракирдя́ ма́нца, пхэндя́: “Яв упрэ́ адари́к, и Мэ сыкава́ва ту́кэ, со сыг явэ́ла пало́ дава́.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Paló (poslie) davá me dykhcjom, – ĥáda, so vudár isyn psirado (otphandlo) dro Bolybnáskiro Rajo. I doiá-pac' zan, so ĥaredyr me šundjom, xaj, rogoskiri (trubakiri), saví rakirdiá mánca, phendiá: “Jav upré adarík, i Me sykaváva túke, so syg javéla paló davá.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Pale godova dikhlem, a angle mande sas putardo o vudar po nebo. Thaj ašundem okova isto glaso savo majsigo ašundem kaj mothol manđe sago e truba, phendas: “Av akaring opre thaj sikavava tuće so avela pale akava!”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Mapalal katar gala ezgode, dikklem iek udar putardo ando miloso; ta o avazi kai asundem mai anglal saia sargo iek taturuga ta ppenda mange: “Like karinga, ta me ka sikavau chuke e ezgode kai si te aven mapalal katar gala.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Mapalal katar gala ezgode, dikklem iek udar putardo ando miloso; ta o avazi kai asundem mai anglal saia sargo iek taturuga ta ppenda mange: “Like karinga, ta me ka sikavau chuke e ezgode kai si te aven mapalal katar gala.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Pal kowa dikom i wudar an o bolepen, hoi pre hi. Un kowa, kai ap mande rakras, un leskri gole sorelo har i phurdepaskri his, kowa penas ap mande: “Ab kate pre! Me sikrau tut, hoi pal kawa wella.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Napal dikhljum: thaj dikh, o udara phravde ko badali, thaj šunđum odova jekhuno krlo kaj vakeri mancar sar truba thaj phenela: Ukli akari, thaj ka mothovav tuće so isi te ovel pale akava.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Pal kova dikom i voudar an o bolepen, hoy pre hi. Oun kova, kay ap mande rakras, oun leskri gole zorelo har i phourdepaskri his, kova penas ap mande: “Ab kate pre! Me sikrau tout, hoy pal kava vella.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Paľis dikhľom o phundrado vudar pro ňebos. A oda ešebno hangos, so šunďom sar o hangos la trubakro, manca vakerelas a phenďa: „Av kade upre a me tuke sikavava, so pes mušinela pal kada te ačhel.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Pale gova dikhljem: Dikh, angle mande sasa putardo o vudar ano nebo. A glaso, so angleder šundem, sar glaso e trubako, vaćarda: “Av akari upre thaj ka sikavav tuće so ka avol pale kava!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Mapalal katar gala ezgode, dikhlem iek udar putardo ando miloso; ta o avazi kai asundem mai anglal saia sargo iek tuturuga ta phenda mange: Like karinga, ta me ka sikavav chuke e ezgode kai si te aven mapalal katar gala.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Pala kadala butea, dikhlem, thai dikta kă sas pîtărdo khă udar ando čerii. O mui kolehko dă anglal, kai ašundemas les sar o bašlimos kha šingako, thai kai delas duma mança, phendea mangă: „Ankli koče, thai sîkavaua tukă so sî te avel pala kadala butea!”