Revelation 5:12 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Von gjilabenas jekhe zurale hangosa: O Bakrořo kai sas šinado si harniko te lel e zor, o barvalimos, e godji, e putiaria, e pativ, o vestimos, ai o luvudimos.
Romani 1984 (American Standard Version)
Won phende ando baro glaso, "Luvudime si O Bakriorho kai sas mudardo, Wo si dosta lasho te premil e putiera ai o barvalimos ai o zhanglimos ai e zor ai o luvudimos ai o strefial barimos ai o naisimos."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Von gjilabenas jekhe zurale hangosa: O Bakrořo kai sas šinado si harniko te lel e zor, o barvalimos, e godji, e putiaria, e pativ, o vestimos, ai o luvudimos.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и ёнэ ракирдэ́ зоралэ́ заня́са: “Свэ́нто Бакроро́ исын мол, Саво́ сыс мулякирдо тэ прилэл зоралыпэ́н и барвалыпэ́н и зор, и паты́в, и сла́ва и манушэ́нгиро шарибэ́н.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i jone rakirdé zoralé zaniása: “Svénto Bakroró isyn mol, Savó sys muliakirdo te prilel zoralypén i barvalypén i zor, i patýv, i sláva i manušéngiro šaribén.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Đilabenas andar o sasto glaso: “Dostojno si o Bakhro savo si dino čhurjasa te primil moć thaj barvalipe, mudrost thaj sila, čast, slava thaj blagoslov.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta ppenena bare avazea: “¡O Bakro kai saia kurbano: si lacho te lel o gazdaripe ta o barvalipe, o bizaipe e zor, o liubao, o baripe ta o blagosipe!”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
ta ppenena bare avazea: “¡O Bakro kai saia kurbano: si lacho te lel o gazdaripe ta o barvalipe, o bizaipe e zor, o liubao, o baripe ta o blagosipe!”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un jon giwenn soreles: O terno bakro, hoi was maredo, kowa hi moldo, te well les i bari soor, ninna o brawlepen, un o goswepen, un o sharepen, un o railepen, un i gilja, hoi les hadenna, un bares krenna.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Vakerindoj but bare krleja: Paćivalo si o Bakroro savo si ćhindo, te lel e zor thaj o barvalipe thaj baro gođaveripe thaj paćiv thaj e glorija thaj o baxtaripe.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yon givenn zoreles: O terno bakro, hoy vas maredo, kova hi moldo, te vell les i bari zoor, ninna o bravlepen, oun o gosvepen, oun o sharepen, oun o raylepen, oun i gilya, hoy les hadenna, oun bares krenna.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
A on vičinenas zorale hangoha: „Hodno hino o Bakroro, oda murdardo, te prilel e moc, o barvaľipen, o goďaveripen, e zor, e pačiv e slava the o lašariben!“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Đilabena bare glasosa: “Dostojno si o Bakroro, savo sasa čhindo te lol i zor, o barvalipe, o mudrost, o zuralipe, o čast i slava thaj o blagoslov!”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
ta phenena bare avazea: ¡O Bakro kai saia kurbano: si lacho te lel o gazdaripe ta o barvalipe, o bizaipe e zor, o liubao, o baripe ta o blagosipe!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
On phenenas muiesa zuralo: „Vreniko sî o Bakrišo, kai sas dinošuri, te lel e zor, o bravalimos, o godimos, o zuralimos, e pativ, e slava thai e lauda!”