Revelation 7:9 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Pala kudia, me dikhavas, ai eta, sas baro narodo, kai khonik naštila te gjinen le, anda sako them, anda sako kumpania, anda sako narodo, ai anda sako šib. Von ninkerenas pe angla o skamin amperatisko ai angla o Bakrořo, uriade ande řoti le parne, ai patria palmoske ande lenge vast.
Romani 1984 (American Standard Version)
Pala kodia, dikhlem o baro narodo, pra but te jinav. Won sas anda swako them, ai anda swako vitsa, ai anda swako fielo le manushenge, ai anda swako shib. Won beshenas anda purhende angla o than, ai angla O Bakriorho, tsaliarde sas le parne tsaliasa, ai won inkerde le krenzhitsi ande lenge vas.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Pala kudia, me dikhavas, ai eta, sas baro narodo, kai khonik naštila te gjinen le, anda sako them, anda sako kumpania, anda sako narodo, ai anda sako šib. Von ninkerenas pe angla o skamin amperatisko ai angla o Bakrořo, uriade ande řoti le parne, ai patria palmoske ande lenge vast.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пало́ дава́ саро́ мэ дыкхцём, и, ґа́да, исын бут бут мануша́, со никонэ́скэ на сыс пир зор тэ гинэл лэн, сарэ́ кхэритконэ́ родэндыр, сарэ́ родэндыр, сарэ́ манушытконэ́ нацые́ндыр, сарэ́ екхэ-чибакирэ ирье́ндыр (сэм΄е́ндыр/чибэ́ндыр/чибье́ндыр), савэ́ сыс тэрдэ́ анги́л троно и анги́л Свэнтонэ́ Бакрорэстэ. Ёнэ сыс уридэ́ дрэ парнэ́ урибэна́, и дрэ васта́ сыс лэ́ндэ пальмитка рандя́ (вэ́тки).
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Paló davá saró me dykhcjom, i, ĥáda, isyn but but manušá, so nikonéske na sys pir zor te ginel len, saré kheritkoné rodendyr, saré rodendyr, saré manušytkoné nacyiéndyr, saré jekhe-čibakire ir'jéndyr (sem'iéndyr/čibéndyr/čib'jéndyr), savé sys terdé angíl trono i angíl Sventoné Bakroreste. Jone sys uridé dre parné uribená, i dre vastá sys lénde pal'mitka randiá (vétki).
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Pale godova dikhlem e but manušen, saven khonik našti đinavelas, andar e svako nacija, pleme, them thaj čhib. Ačhenas anglo prestolje thaj anglo Bakhro lačharde ande parne haljine, thaj ande vas inđarenas e palmenđe krandže.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Mapalal katar gala ezgode dikklem iek baro sueto kai niko nasti llinela le; sea katar sa e ppuvia, viche, forura ta chibia kai sea pe porrne angla o trono ta angla o Bakro furiade ando parno ta ande lenge va sea krangura katar e palmera.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Mapalal katar gala ezgode dikklem iek baro sueto kai niko nasti llinela le; sea katar sa e ppuvia, viche, forura ta chibia kai sea pe porrne angla o trono ta angla o Bakro furiade ando parno ta ande lenge va sea krangura katar e palmera.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Pal kowa dikom me bud menshen, jaake bud, te nai penell kek, kitse jon hi. Kolla wenna dran hako them, haki natsjona, haki harmenatsjona un hako rakepen. Un jon his khetne tardo glan o rajeskro beshepaskro un glan ko terno bakro. Len his parne ripja ap lende un bare patria an lengre wasta.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Napal dikhljum, thaj dikh, bute seloren save našti nikoj te đenel, kotar sako njamo thaj bijandino thaj seloro thaj ćhibija, terđona anglal e sumnali bešalutni thaj anglal o Bakroro, urjavde ane fostanja parne, thaj palme ane vasta lengere;
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Pal kova dikom me boud menshen, yaake boud, te nay penell kek, kitse yon hi. Kolla venna dran hako them, haki natsyona, haki harmenatsyona oun hako rakepen. Oun yon his khetne tardo glan o rayeskro beshepaskro oun glan ko terno bakro. Len his parne ripya ap lende oun bare patria an lengre vasta.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Paľis dikhľom a sas ode pherdo manuša, saven ňiko našťi zrachinelas, andral savore narodi, kmeňi, nipi the čhiba. Ola manuša ačhenas anglo tronos the anglo Bakroro, urde andro džinďarde parne gada a sas len andro vasta o palmi.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Pale gova dikhljem thaj dikh, but manuša, saven khoni naštine te đinol, tare sa e nacije, plemenura, narodura thaj čhiba. Kala manuša ačhena anglo presto thaj anglo Bakroro, urade ane parne fostanura thaj sasa len raja tari palma ane lenđe vasta.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Mapalal katar gala ezgode dikhlem iek baro sueto kai niko nasti llinela le, sea katar sa e phuvia, viche, forura ta chibia kai sea pe porrne angla o trono ta angla o Bakro furiade ando parno ta ande lenge va sea krangura katar e palmera.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Pala kodea dikhlem, thai dikta kă sas khă bari gloata, kai našti dinelasla khonikh, anda orsao neamo, anda orsavi semençia, anda orsao norodo thai anda orsavi šib, kai bešenas ande pînŕănde angloa skamin le raimahko thai angloa Bakrišo, xureadine andel çoale le parne, raiança finikohkă andel vast;