Romans 1:20 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Čačes, le lašimata kai či dikhion katar o Del, leski zor pe sa e vramia ai lesko stato devlikano, dikhel-pe pe e jakh, dekin si e lumia, šai dikhes les ande leske butia. Kadia nai lenge jertimos.
Romani 1984 (American Standard Version)
Chaches de sar O Del kerdia e lumia, le bucha kai wo kerel ai ame chi dikhas, kodia si leski putiera kai shoxar chi getolpe, ai wo kai si Swunto dikhel pe andel dieli kai kerdia, ai kadia le manush sai zhanen so kerdia, saxke te na mothon ke chi zhanen!
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Čačes, le lašimata kai či dikhion katar o Del, leski zor pe sa e vramia ai lesko stato devlikano, dikhel-pe pe e jakh, dekin si e lumia, šai dikhes les ande leske butia. Kadia nai lenge jertimos.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пал-дова́, сыр Дэвэ́л создыя́ свэ́то, Лэ́скири векоскири зор и Дэвлыткима бицялэ дрэ Лэ́скирэ рэ́нды (де́лы), ке́ли ману́ш шука́р думинэ́ла пал дава́; адя́кэ со манушэ́нгэ нанэ примангипэн, ко́ли ёнэ ракирна, со ёнэ на джинэ́на Дэвлэ́с.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Pal-dová, syr Devél sozdyjá svéto, Léskiri viekoskiri zor i Devlytkima biciale dre Léskire réndy (diély), kiéli manúš šukár duminéla pal davá; adiáke so manušénge nane primangipen, kóli jone rakirna, so jone na džinéna Devlés.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
A e Devlešće nevidljive osobine – lešći večno sila thaj lesko božanstvo, šaj jasno dićhel pe katar o postanko e themesko pe okova so stvorisarda. Zato khonikas naj izgovor pale piro bezah.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke so nasti dikkola e Devletar, akana sai pinllardol te ttovaia amen te misli so vou cherda. Sar kana cherda e ppuv, dikkol bristomaia kai vou si o Del ta kai leki zor si ostade. Goleke e bilache inai len so te ppenen.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke so nasti dikkola e Devletar, akana sai pinllardol te ttovaia amen te misli so vou cherda. Sar kana cherda e ppuv, dikkol bristomaia kai vou si o Del ta kai leki zor si ostade. Goleke e bilache inai len so te ppenen.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Ninna te dikenn le o Debles gar, nai dikenn le leskri bari soor an halauter, hoi job kras. Kowa well diklo jaake rah har i phub tardo hi. Jon nai djinenn, te hi i Dewel koi, un nai penenn gar: “Mer djinam kowa gar.”
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kaj so si pe Leste bidikhlino, kotar keripe e themesoro gođaja pe kerutne haljovune dikhela pe, lesiri bimeripasiri zor thaj devlikanipe, kaj nanelen vakeripe.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Ninna te dikenn le o Debles gar, nay dikenn le leskri bari zoor an halauter, hoy yob kras. Kova vell diklo yaake rah har i phoub tardo hi. Yon nay djinenn, te hi i Devel koy, oun nay penenn gar: “Mer djinam kova gar.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Le Devleskri zor the leskro devľipen našťi te dikhel, ale kanastar o Del kerďa o svetos, šaj oda dikhen andre ola veci, so kerďa, a vašoda pes o manuša našťi ospravedlňinena.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
E Devlesi večno zor thaj o devlipe našti te dičhol, al taro postanko e svetoso šaj dičhen pe thaj te haljaren pe ane kova so o Dol ćerda. Golese naj len nisavo opravdanje paše pe buća.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke so nasti dikhola e Devletar, akana sai pinllardol te thovaia amen te misli so vou cherda. Sar kana cherda e phuv, dikhol bristomaia kai vou si o Del ta kai leki zor si ostade. Goleke e bilache inai len so te phenen.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ande čeačimaste, le lašimata bidikhline Lehkă, e zor Lesti e vešniko thai o devllimos Lehko, dičion pe mišto, dă katoa kărdimos la lumeako, kana dikhăs limasa mišto lende andel butea kai kărdea le O. Kadea kă naštil te docavel pe;