Romans 11:22 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Dikh sar si o lašimos ai e xoli le Devleske: Xoli pe kudala kai pele tele, ai mištimos le Devlesko karing tute, te bešesa tu zuralo ande kudo mištimos; aver fialo, tu avesa šindo.
Romani 1984 (American Standard Version)
Le sama sar O Del sikavel pesko lashimos ai peske xoli, xoliariko lo pe kodola kai durile lestar, ai lasho lo tusa, numa trobul te beshes ande lesko lashimos; te na nichi, vi tu avesa shinado sar iek krenzha.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Dikh sar si o lašimos ai e xoli le Devleske: Xoli pe kudala kai pele tele, ai mištimos le Devlesko karing tute, te bešesa tu zuralo ande kudo mištimos; aver fialo, tu avesa šindo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И адя́кэ, дыкх Дэвлэ́скиро тангипэ́н и строгима: кэ одолэ́, кон отпыя, – строгима, нэ кэ ту – Дэвлэ́скиро бахтало́ лачхипэ́н, ко́ли ту явэ́са тэ дживэ́с Лэ́скирэ бахталэ́ лачхипна́са, пал-дова́ со, ко́ли на адя́кэ, тэды и ту явэ́са чингирдо криг.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I adiáke, dykh Devléskiro tangipén i strogima: ke odolé, kon otpyja, – strogima, ne ke tu – Devléskiro bahtaló lačhipén, kóli tu javésa te dživés Léskire bahtalé lačhipnása, pal-dová so, kóli na adiáke, tedy i tu javésa čingirdo krig.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Dik, dakle, e Devlesko lačhipe thaj lešći strogoća: strogoća pale okola kaj peren ando bipaćipe, a o lačhipe e Devlesko prema tute, ako istrajis ande godova lačhipe – inače vi tu aveja čhindo.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Dik gia lacho si o Del ta gia orta vou avila golenchar kai peletar, a tuia avilo posteno. Goleke morabi te zivi sar vou mangel, soke te na cherea gia i tu ka ave chindo.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Dik gia lacho si o Del ta gia orta vou avila golenchar kai peletar, a tuia avilo posteno. Goleke morabi te zivi sar vou mangel, soke te na cherea gia i tu ka ave chindo.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Jaake dikah, o Dewel nai well latcho, un job nai dell i phagi. Kolla, kai peran leskro dromestar tele, kolen dell lo i phagi. Latcho hi lo ap tumende, kai djiwenn dran leskro latchepen. Te djiwenn tumer buder gar dran leskro latchepen, tchinell lo tumen ninna tele.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Dikh, akana, o šukaripe thaj o ostripe e Devlesoro: pe okola save so otpele ostrope, a pe tute o šukaripe, te aćhiljan ano šukaripe; paše odova thaj tu ka ove ćhindo.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Yaake dikah, o Devel nay vell lačo, oun yob nay dell i phagi. Kolla, kay peran leskro dromestar tele, kolen dell lo i phagi. Lačo hi lo ap t'mende, kay djivenn dran leskro lačepen. Te djivenn t'mer bouder gar dran leskro lačepen, činell lo t'men ninna tele.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Vašoda dikh le Devleskro lačhipen, ale the oda, sar zoraha sudzinel! O Del hino zoralo ke ola, ko pele, ale hino lačho ke tu, te ačheha andro lačhipen. Ale te na ačheha, aveha the tu avričhindo.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese, dikh savo šukar thaj strogo si o Dol. Vov si strogo premal kola save peren, al si šukar premal tute, te ačhiljan ane leso šukaripe. Al te ni ačhiljan, i tu ka ave čhindo.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Dik gia lacho si o Del ta gia orta vou avila golenchar kai peletar, a tuia avilo posteno. Goleke morabi te zivi sar vou mangel, soke te na cherea gia i tu ka ave chindo.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Dikhta koa lašimos thai i koa xollearimos le Devllehko: xolli anda kukola kai peline, thai lašimos anda tute, kana či atărdeos te ašes ando lašimos kadoa; avervaresar, avesa šindo i tu.