Romans 11:28 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Anda so si e Nevi Viasta, von si dušmaia pala tumende; numa so si anda o alomos, kamen len pala lenge dada.
Romani 1984 (American Standard Version)
Te dikhasa sar le Zhiduvuria chi mangle e lashi viasta, won si le duzhmaia le Devleske pe tumaro lashimos. Numa te dikhasa o alomos kai sas kerdo katar O Del, won si kodola kai O Del mangel pala lenge dada.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Anda so si e Nevi Viasta, von si dušmaia pala tumende; numa so si anda o alomos, kamen len pala lenge dada.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Дро отлыджаибэн кэ бахталы́ зан (звесь), ёнэ ячнэ́ вэргэнца ваш тумэ́нгэ; нэ со отлыджалапэ кэ выкэдыибэн, ёнэ исын Дэвлэ́скирэ най дрогэдыр мануша́ пир лэ́нгирэ дадэндэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Dro otlydžaiben ke bahtalý zan (zvies'), jone jačné vergenca vaš tuménge; ne so otlydžalape ke vykedyiben, jone isyn Devléskire naj drogedyr manušá pir léngire dadende.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Zbog godova kaj odbin e Bahtale nevimata, von si e Devlešće dušmaja pale tumari korist, ali zato kaj izabirisardas lenđe pradaden, o Del volil len.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
A cheres e lachi viasta, e israelitura si sargo dusmanura e Devleke. Gua cherel le pala tumende te sai i tumen pachan ande lachi viasta; o Del llik akana volil e judionen, soke esvirisarda katar lengi vicha te cherel po foro.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
A cheres e lachi viasta, e israelitura si sargo dusmanura e Devleke. Gua cherel le pala tumende te sai i tumen pachan ande lachi viasta; o Del llik akana volil e judionen, soke esvirisarda katar lengi vicha te cherel po foro.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Te dikau, har patsenn i bibolde gar ap o latcho lab o Jesus Kristestar, hunte penap: Jon hi gar o Debleskre mala. Kowa was jaake, te nai wenn tumer pash o Debleste. Te dikau, har rodas o Dewel lengre phuren an o phuro tsiro win, hunte penap, kai leskro kamlepen lenge his.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Po evangelium, akana, dušmanja si baše tumende; a po alope, kovle si bašo dada.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Te dikau, har patsenn i bibolde gar ap o lačo lab o Yezous Kristestar, hounte penap: Yon hi gar o Debleskre mala. Kova vas yaake, te nay venn t'mer pash o Debleste. Te dikau, har rodas o Devel lengre phouren an o phouro tsiro vin, hounte penap, kay leskro kamlepen lenge his.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Vašoda, hoj o Židi odčhide o evaňjelium, hine ňeprijaťeľa le Devleskre a ada hin pro lačho tumenge, ko na san Židi. Ale vaš lengre dada, saven peske o Del kidňa avri, hine leskre prijaťeľa.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
But tare manuša andaro Izrael si akana dušmanura e Lačhe Lafese, al gova si šukaripe tumenđe, avere narodurenđe. Al, von si vadži birime manuša saven o Dol manđol, golese so si von potomkura taro Avraam, o Isaak thaj o Jakov.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
A cheres e lachi viasta, e israelitura si sargo dusmanura e Devleke. Gua cherel le pala tumende te sai i tumen pachan ande lachi viasta, o Del llik akana volil e judionen, soke esvirisarda katar lengi vicha te cherel po foro.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ande so dikhăl e LašiVestea, on sî dušmaia, thai kadea karing o mištimos tumaro; ta ande so dikhăl o prastaimos, sî kambine, anda lengă dadda.