Romans 12:20 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Numa t'avela tjiro dušmano bokhalo, de les te xal; t'avela trušalo, de les te pel; ke te keresa kadia, si angara phabarde ke tu kjides pe lesko šero.
Romani 1984 (American Standard Version)
Te avela cho duzhmano bokhalo, del les te xal; te avela trushalo, del les te pel; ke te keresa kadia, kodia si sar te chidianas angara phabarde pe lesko shero.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Numa t'avela tjiro dušmano bokhalo, de les te xal; t'avela trušalo, de les te pel; ke te keresa kadia, si angara phabarde ke tu kjides pe lesko šero.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
И ко́ли тыро́ вэ́рго (врого) исын бокхало, чарав лэс; ко́ли ёв камэ́ла тэ пьел, дэ тэ пьел лэ́скэ; пал-дова́ со, ко́ли ту кэрэ́са адя́кэ, ту кэдэса лэ́скэ пэ шэро́ хачкирдэ́ вангара.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
I kóli tyró vérgo (vrogo) isyn bokhalo, čarav les; kóli jov kaméla te p'jel, de te p'jel léske; pal-dová so, kóli tu kerésa adiáke, tu kedesa léske pe šeró xačkirdé vangara.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Nego, “ako si ćiro dušmano bokhalo, pravar les, ako si trušalo, de les te pijel. Kaj, ako godova ćeres, godova si sago kaj čhos o žaro pe lesko šoro.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta i ppenel: “A te avela cho dusmano bokkalo, de le te jal; a te avela trusalo, de le te piel; gia ka chere te ppabol leko mui lallaimatar.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta i ppenel: “A te avela cho dusmano bokkalo, de le te jal; a te avela trusalo, de le te piel; gia ka chere te ppabol leko mui lallaimatar.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Krenn kowa jaake har an o Debleskro lab tchinlo hi: Te bokell kowa, kai kras tchilatchepen ap tute, palle de les te chal! Te hi les trush, de les te pijell! Tu te kreh kowa jaake, palle ladjell lo pes tutar.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Te si, akana, bokhalo o dušmani klo, parvar le; te si trošalo, dele pani te pijel; kaj ađahar kerindoj ka gramadine dživde angara ko šero lesoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Krenn kova yaake har an o Debleskro lab činlo hi: Te bokell kova, kay kras čilačepen ap toute, palle de les te rhal! Te hi les troush, de les te piyell! Tou te kreh kova yaake, palle ladjell lo pes toutar.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Vašoda, te hino tiro ňeprijaťeľis bokhalo, de les te chal, a te hino smedno, de les te pijel. Bo te kada kereha, čhiveha leske pro šero o jagale angara.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Mesto gova, ćeren kava: “Te si bokhalo ćiro dušmano, parvar le! Te si trošalo, de le te pijol! Golese, te ćerdan gova, ka ćide jagale angara pe leso šoro.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta i phenel: A te avela cho dusmano bokhalo, de le te jal, a te avela trusalo, de le te piel, gia ka chere te phabol leko mui lallaimatar.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Avervaresar: kana sî bokh te dušmanohkă, deles te xal; kana sî lehkă truši, de les te pell; kă kana kărăsa kadea, tidesa angar phabarde pe lehko šero.”