Romans 13:9 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Čačes, le poronki: Tu či keresa kurvetsia, tu či mudaresa, tu či čoresa, tu či rodesa te les so si avresko, ai si te aven aver poronki, si ande kadia vorba: T'avel tuke drago tjiro vortako sar san drago tuke.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ke o zakono si, "Te na keres kurvia; te na mudares; te na chores; ai na pupuin, ai na mang so si avresko" Kadia diela ai le kolaver si sa iek zakono, "Te avel tuke drago cho vortako sar san tu drago tuke."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Čačes, le poronki: Tu či keresa kurvetsia, tu či mudaresa, tu či čoresa, tu či rodesa te les so si avresko, ai si te aven aver poronki, si ande kadia vorba: T'avel tuke drago tjiro vortako sar san drago tuke.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пал-дова́ со припхэныбэна́: “На кэр марки (биладжаипэ́н), на замар, на чор, на хохав, на зэвлын,” и, ко́ли исын вари-саво́ яви́р припхэныбэ́н, то лэ́скиро смысло дрэ далэ́ лава́: “Сыка́в паты́в пэ́скирэ пашатунэ́ манушэ́скэ, сыр кокоро́ пэ́скэ.”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Pal-dová so priphenybená: “Na ker marki (biladžaipén), na zamar, na čor, na xohav, na zevlyn,” i, kóli isyn vari-savó javír priphenybén, to léskiro smyslo dre dalé lavá: “Sykáv patýv péskire pašatuné manušéske, syr kokoró péske.”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kaj akava mothon e zapovesti: “Na ćer preljub, na mudar, na čor, na poželisar” – thaj bilo savi aver zapovest – odnosil pes pe akaja: “Voli ćire pašutne sago kaj volis korkoro tut.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
E zakonura ppenen: “gala ta i ogola zakonura achen ande alava: Volisar avere sar voli tu tut.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
E zakonura ppenen: “gala ta i ogola zakonura achen ande alava: Volisar avere sar voli tu tut.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
An o Debleskro lab hi tchinlo: Romeha, ma choche tiri romjat i wawar djuwjah! Romnija, ma choche tiro romes i wawar mursheha! Ma mare kekes! Ma tchore! Ma dik tchilatche jakentsa ap kowa, hoi o wawareskro hi! Lauter kowa, hoi o Dewel tutar kamella, hi an ko jek lab khetne lino: Ab jaake latches ap o wawareste har hal latcho ap tute!
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kaj odova: Ma ker anglaćumidipe, ma mudar, ma ćor, ma vaker xoxamne, ma mang, thaj fije savo ćhinadipe, pherela pe ane akava lafi: Ćumid e najpašutne kle sar tut korkore.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
An o Debleskro lab hi činlo: Romeha, ma rhorhe tiri romyat i vavar djouvyah! Romniya, ma rhorhe tiro romes i vavar morsheha! Ma mare kekes! Ma čore! Ma dik čilače yakentsa ap kova, hoy o vavareskro hi! Lauter kova, hoy o Devel toutar kamella, hi an ko yek lab khetne lino: Ab yaake lačes ap o vavareste har hal lačo ap toute!
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Bo o prikazaňja: „Na kereha lubipen! Na murdareha! Na čoreha! Na žadineha!“ – savore kala a mek the savore okla prikazaňja hine andre kada jekh prikazaňje: „Kameha avres avke sar tut korkores.“
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese kaj e zapovestura: “Ma čher preljuba! Ma mudar! Ma čor! [Ma svedoči xoxavne!] Ma mang khanči so naj ćiro!”, sa kala zapovestura thaj vadži sa aver zapovestura si ane kava jekh zapovest: “Mang ćire pašutne sar korkore tut.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke: Na cher o kurvaluko, na mundar, na chor, na zelisar. Gala ta i ogola zakonura achen ande alava, volisar avere sar voli tu tut.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Čeačes: „Te na kărăs butkurvăria, te na čiorăs, te na des duma xoxaimos, te na kames so sî avrăhko”, thai or sao aver mothodimos mai dašti avela, arakhadeol ando mothodimos kakoa: „Te kames te pašes orta sar tute.”