Romans 15:9 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
žikin kudala kai či patian luvudin le Devles pala leski mila ke si ramome: Sa anda kudia me luvudiva tu maškar le thema, ai me gjilabava te vestiv tjiro anav.
Romani 1984 (American Standard Version)
Avilo saxke vi kodola kai Nai Zhiduvuria luvudin le Devles pala pesko lashimos. E Vorba le Devleske mothol, "Anda kodia luvudiva tu mashkar le thema, ai jilabava ande cho anav."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
žikin kudala kai či patian luvudin le Devles pala leski mila ke si ramome: Sa anda kudia me luvudiva tu maškar le thema, ai me gjilabava te vestiv tjiro anav.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и соб (кай) На́юды тэ славинэ́н Дэвлэ́с пал Лэ́скиро тангипэ́н, сыр исын чхиндло́: “Пал дава́ мэ ява́ва тэ славинав Тут машки́р Наюдэ́ндэ, и мэ ява́ва тэ бага́в гиля́ Тырэ́ лавэ́скэ!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i sob (kaj) Náiudy te slavinén Devlés pal Léskiro tangipén, syr isyn čhindló: “Pal davá me javáva te slavinav Tut maškír Najudénde, i me javáva te bagáv giliá Tyré lavéske!”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
thaj te okola save naj Židovurja slavin e Devle zbog lesko milosrđe, sago kaj si ramome ando Sveto lil: “Zato hvaliva tut maškar okola save naj Židovurja thaj đilabava hvalospeve ćire alavešće.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta avilo i kai gola kai inai judiura te sai blagosin e Devle pala leko volipe, soke gia ppenel o Pisipe: “Goleke ka blagosiu tut maskar e ppuvia ta ka llilabau chuke llilia.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta avilo i kai gola kai inai judiura te sai blagosin e Devle pala leko volipe, soke gia ppenel o Pisipe: “Goleke ka blagosiu tut maskar e ppuvia ta ka llilabau chuke llilia.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un job was tumenge, kai han kek bibolde, te sikrell lo tumende o Debleskro baro latchepen, jaake te sharenn tumer o Debles. An o Debleskro lab hi tchinlo, har penell o Jesus Kristo ap o Debleste: Doleske sharau tut mank kolende, kai hi kek bibolde, un giwau gilja tuke.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
A e nađangledevlesere te ašaren e Devle bašo dindipe, sar so si hramome: Odolese ka mothovav tut maškar e nađangledevlesere, Devljutneja, thaj ka đilabav kle anavese.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun yob vas t'menge, kay han kek bibolde, te sikrell lo t'mende o Debleskro baro lačepen, yaake te sharenn t'mer o Debles. An o Debleskro lab hi činlo, har penell o Yezous Kristo ap o Debleste: Doleske sharau tout mank kolende, kay hi kek bibolde, oun givau gilya touke.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
a hoj o aver narodi vaš leskri milosť te lašaren le Devles. Avke sar hin pisimen: „ Vašoda tut lašarava maškar o narodi a giľavava tire naveske o chvali. “
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
thaj i e abandžije te proslavin e Devle paše leso milosrđe, sar so si pisimo ano Sveto lil: “Golese ka hvaliv tut maškare abandžije, thaj ka đilabav zahvalna đilja ćire alavese.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta avilo i kai gola kai inai judiura te sai blagosin e Devle pala leko volipe, soke gia phenel o Pisipe: Goleke ka blagosiv tut maskar e phuvia ta ka llilabau chuke llilia.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai ka le Neamuri te slăvin le Devlles, anda pala Lesti milla, pala sar sî ramome: „Anda kodea lăudiua Tu maškar le Neamuri, thai dilabaua Te Anavehkă.”