Romans 2:1 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
O manuš, tu kai des duma pa le kaver, kon san tu, tuke naštin te jertin; ke, kai des e kris le kavren, tu des tu strafo korkořo, sar tu des kris, tu keres sa jekh fialo.
Romani 1984 (American Standard Version)
Tu kai keres kris pel kolaver chi san iertime; kon godi avesa ke kana keres kris pel kolaver, ai vi tu keres sa kodola dieli, tu korkorho keres kris pe tute.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
O manuš, tu kai des duma pa le kaver, kon san tu, tuke naštin te jertin; ke, kai des e kris le kavren, tu des tu strafo korkořo, sar tu des kris, tu keres sa jekh fialo.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Нанэ ту́кэ примангипэн, кажно ману́ш, саво́ сэндинэла явирэ́с, одолэ́-паць сэндоса ту кокоро́ явэ́са сэндиндло, пал-дова́ со, ко́ли ту сэндинэса явирэ манушэ́с, ту кэрэ́са дова́-паць кокоро́ пэ́скэ.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Nane túke primangipen, kažno manúš, savó sendinela javirés, odolé-pac' sendosa tu kokoró javésa sendindlo, pal-dová so, kóli tu sendinesa javire manušés, tu kerésa dová-pac' kokoró péske.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Zato naj tut izgovor, manušeja savo sudis, ma ko god te san. Kaj, korkoro godoleja kaj sudis varekašće avrešće, korkoro tut osudis, kaj vi tu savo sudis ćeres godova isto.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke tu kai dosare avere ni chitilpe ko avea tu. Kana dosare avere isto tu tut dosare, soke tu chere isto so von cheren.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Goleke tu kai dosare avere ni chitilpe ko avea tu. Kana dosare avere isto tu tut dosare, soke tu chere isto so von cheren.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Tu mensho, kai dikeh ap kolende un peneh, har baro hi lengri doosh, tu nai peneh gar tutar: “Man hi kek doosh ap mande.” Ko tchilatchepen, hoi tu ap o wawareste dikeh, hi ninna ap tute. Tu te sikreh ap o wawareskri doosh, rakreh tu o tchatchepen pral tute win.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Odolese nanetu vakeripe, o manušeja, savo godi krisine, kaj ane soste krisine avrese, tut krisisare; kaj tu savo krisine kere odova jekhune.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Tou mensho, kay dikeh ap kolende oun peneh, har baro hi lengri doosh, tou nay peneh gar toutar: “Man hi kek doosh ap mande.” Ko čilačepen, hoy tou ap o vavareste dikeh, hi ninna ap toute. Tou te sikreh ap o vavareskri doosh, rakreh tou o čačepen pral toute vin.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Tu manušeja, sudzines avren? Te ada keres, našťi tut ňisoha ospravedlňineha, kajte ko sal. Bo te tu sudzines avren a paľis keres ola veci, so the on, korkoro tut sudzines.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Golese naj tut izgovor, manušeja savo sudi averen, bilo savo san. Golese kaj, ane so sudi averen, osudi korkoro tut, golese kaj tu so sudi ćere gova so i von.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Goleke tu kai dosare avere ni chitilpe ko avea tu. Kana dosare avere isto tu tut dosare, soke tu chere isto so von cheren.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ta kadea, manuša, orsao avesa tu, kai, krisînis avrăs, našti bidošavesa tu; kă anda e buti kă krisînis avrăs, došaves tu korkoŕo; anda kă tu, kai krisînis avrăs, kărăs sa kodola butea.