Romans 8:3 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Ke o Del kerdias so naštil te kerel o Zakono le Mošesko, ke o kovlimos manušesko kerel te na avel les zor; o Del dias strafo e bezex ande o mas, kana tradias, pala e bezex, peske šiaves ande jekh mas jekh fialo sar o mas bezexako,
Romani 1984 (American Standard Version)
O Del kerdia so o zakono le Mosesosko nashti kerelas, ke o stato le manushesko nai zuralo. Doshardia le bezexes kai si ando stato le manushesko kana tradia peske shaves saikfialo sar andek stato kai si sar o bezex le manushesko te ankalavel o bezex.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Ke o Del kerdias so naštil te kerel o Zakono le Mošesko, ke o kovlimos manušesko kerel te na avel les zor; o Del dias strafo e bezex ande o mas, kana tradias, pala e bezex, peske šiaves ande jekh mas jekh fialo sar o mas bezexako,
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Пал-дова́ со, сыр Зако́но на могиндя́ тэ пиризорьякирэл манушэскири лоч, и хасякирдя́ пэ́скири зор, тэды Дэвэ́л бичхадя́ Пэ́скирэс Чхавэ́с, Саво́ сыс дрэ лоч (плоть), сыр грэхи́тко ману́ш, соб (кай) Ёв тэ явэ́л сыр свэ́нто дыибэ́н (жэ́ртва) пал грэ́хо и тэ сэндякирэ́л грэ́хо дрэ манушэ́стэ,
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Pal-dová so, syr Zakóno na mogindiá te pirizorjakirel manušeskiri loč, i xasiakirdiá péskiri zor, tedy Devél bičhadiá Péskires Čhavés, Savó sys dre loč (plot'), syr grehítko manúš, sob (kaj) Jov te javél syr svénto dyibén (žértva) pal grého i te sendiakirél grého dre manušéste,
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Kaj o Zakon našti pomognisardas amenđe zbog e slabost amare telošći. Ali, o Del ćerda okova so o Zakon našti ćerda: pire Čhaves dija telo isto sago kaj si vi amaro, saveja ćeras bezeh thaj bičhalda les pe Phuv te pire smrtosa poćinel o bezeh. Gajda o Del upotrebisardas e manušesko telo te ande leste uništil o bezeh,
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke o Del cherda so nasti cherela o zakono e Moiseseko, soke sama kovle ando mas: O Del bichalda isto pe chaurre te cherdol sargo iek manus kai inaile zor ta bilacho ta sargo kurbano kai delpe pala o bilachipe, ta gia cheres le o Del zatrisarda o bilachipe.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Soke o Del cherda so nasti cherela o zakono e Moiseseko, soke sama kovle ando mas: O Del bichalda isto pe chaurre te cherdol sargo iek manus kai inaile zor ta bilacho ta sargo kurbano kai delpe pala o bilachipe, ta gia cheres le o Del zatrisarda o bilachipe.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
O Moseskre laba nai dan ko djipen gar. I menshe nai kran kowa gar, hoi an o Moseskre lila tchinlo hi. Ko tchilatchepen, hoi an lende his, mukas len gar te krell, hoi o Dewel lendar kamas. Doleske penas o Dewel: “O tchilatchepen hunte merell.” Un job bitchras peskro tchawes, te well lo i mensho har mer, kai tchilatcho ham. Job las maro tchilatchepen ap peste un meras. Un jaake meras o tchilatchepen leha un nashras peskri soor pral mende.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Kaj so e kanunese sinele bišajune, kana sinele ćišljardo trupoja, o Devel bićhalindoj ple Ćhave ane manušikano trupo e bezehesere thaj bašo bezeh, krisinđa o bezeh ano trupo,
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
O Moseskre laba nay dan ko djipen gar. I menshe nay kran kova gar, hoy an o Moseskre lila činlo hi. Ko čilačepen, hoy an lende his, moukas len gar te krell, hoy o Devel lendar kamas. Doleske penas o Devel: “O čilačepen hounte merell.” Oun yob bičras peskro čaves, te vell lo i mensho har mer, kay čilačo ham. Yob las maro čilačepen ap peste oun meras. Oun yaake meras o čilačepen leha oun nashras peskri zoor pral mende.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Oda, so našťi kerelas o zakonos, bo o ťelos sas slabo, oda kerďa o Del, sar bičhaďa peskre Čhas. Ov avľa andre ajso ťelos, sar hin le binošne manušen, a odsudzinďa o binos andro ťelos.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Gova so o Zakon naštine te ćerol golese kaj amaro telo si slabo, gova ćerda o Dol gija so bičhalda pe Čhave savese dija isto telo sar amaro, savesa ćera grehura, sar žrtva pašo greh, te bi osudila o greh ano telo.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Soke o Del cherda so nasti cherela o zakono e Moiseseko, soke sama kovle ando mas, o Del bichalda isto pe chaurre te cherdol sargo iek manus kai inaile zor ta bilacho ta sargo kurbano kai delpe pala o bilachipe, ta gia cheres le o Del zatrisarda o bilachipe.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Kă – e buti nedaštimasa la Krisakă, kadea sar o manuši la phuweako kărălas la bi zorako – o Dell došaldea e bezex ando manuši la phuweako, tradindoi andai doši la bezexati, orta Pehkă Šeaves andekh manuši kai ameazăl la bezexasa,