Romans 9:7 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
ai, te vulen katar o Abraham, nai von sa leske šiave; numa sas phendo: Ande o Isak avela phendo tuke jekh vitsa.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai kodola kai si andai vitsa le Abrahamoski nai savorhe chache shave le Abrahamoske, ke O Del phendia le Abrahamoske ferdi kodola kai si andai vitsa le Isaakoske avena jinde sar te aven chire."
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
ai, te vulen katar o Abraham, nai von sa leske šiave; numa sas phendo: Ande o Isak avela phendo tuke jekh vitsa.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
и на сарэ́ Авраамо́скирэ чхавэ́, савэ́ исын бияндлэ Авраамо́скирэ родо́стыр, екх дава́ на кэрэ́ла лэн Авраамо́скирэ чхавэ́нца; а сыр исын чхиндло́: “Исаакостыр дэ́лапэ ту́кэ ро́до!”
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
i na saré Avraamóskire čhavé, savé isyn bijandle Avraamóskire rodóstyr, jekh davá na keréla len Avraamóskire čhavénca; a syr isyn čhindló: “Isaakostyr délape túke ródo!”
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
Thaj naj savora e Avraamešće čače čhavra samo zato kaj si lešće potomkurja. O Del phendas e Avraamešće: “Ćiro potomstvo đinavela pe e Isaakostar.”
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Na sa e viche e Abraameke si de istina chaurre e Abraameke, soke o Del ppendaia leke: “Katar o Isaak ka avel chi vicha.”
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Na sa e viche e Abraameke si de istina chaurre e Abraameke, soke o Del ppendaia leke: “Katar o Isaak ka avel chi vicha.”
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Witar gar wenn halauter, kai wan pal o Abrahameste, leskre tchawe kharedo. O Dewel penas ap o Abrahameste: Kolla, kai o Isaakestar boldo wenna, kolla hi tire tchawe.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
Ni nane sare e ćhave save si kotar e kućin e Avraamesiri, aj: Ano Isako ka vičinel pe tuke e kućin.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Vitar gar venn halauter, kay van pal o Abrahameste, leskre čave kharedo. O Devel penas ap o Abrahameste: Kolla, kay o Isaakestar boldo venna, kolla hi tire čave.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Aňi na savore hine o čhave ča vaš oda, hoj hine o potomki le Abrahamoskre, ale o Del phenďa le Abrahamoske: „ Le Izakostar pes tuke rachinela o potomstvos. “
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
Naj ni savore čačukane e Devlese čhave samo golese so si e Avraameso potomstvo, nego: “Prekalo Isaak ka računil pe ćiro potomstvo.”
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Na sa e viche e Abraameke si de istina chaurre e Abraameke, soke o Del phendaia leke: Katar o Isaak ka avel chi vicha.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
thai, barem kă sî andai sămînça le Avraamosti, na saoŕă sî le šeave le Avraamohkă; ta sî ramome: „Ando Isako avela tu khă sămînça, kai phiravela teo anau.”