Song of Solomon 5:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Ракхибнаскирэ (стражы), савэ́ обджана фо́ро, латхнэ́ ман; ёнэ пэкадэ ман, ёнэ дукхадэ ман; ракхибнаскирэ пэ форитко ва́нта лынэ́ криг ма́ндыр мири́ длэнги цэ́рга [сави́ ракхэлас ва́нта-р.с.].
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Rakhibnaskire (stražy), savé obdžana fóro, lathné man; jone pekade man, jone dukhade man; rakhibnaskire pe foritko vánta lyné krig mándyr mirí dlengi cérga [saví rakhelas vánta-r.s.].
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Koi hatsan man kol mursha, kai denn garda an o foro un kai kote trujel nashenn. Jon dan man dawa un dukan man. Kal mursha tserdan i plaashka mandar tele.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Koy hatsan man kol morsha, kay denn garda an o foro oun kay kote trouyel nashenn. Yon dan man dava oun doukan man. Kal morsha tserdan i plaashka mandar tele.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Arakhle man o stražňika, sar phirenas pal o foros. Marde man, dukhade man, ile pal ma tele the o plašťos ola, ko stražinen o muros.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Malade man e boñikura kai arakhen o foro, chalade man, dukhade man. ¡Gola kai arakhena o udar e foroko lie mandar mo gertachi kai saia pe mande!
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Le pîndarea kai den roata e četatea arakhle ma; marde ma, dukhade ma; line muŕo dikhlo le străji pal zîdurea.