Titus 2:10 — Compare Translations
15 translations compared side by side
Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
Te na čoren khanči, numa te sikaven sakda jekh čačimos vorta, eta te den pativ ande sa e doktrina le Devleski amaro skipitori.
Romani 1984 (American Standard Version)
Ai chi trobul te choren lendar kanchi, numa trobul te sikaven sagda ke lashe le ai ke pachan o mui, saxke te avel o luvudimos ande soste godi ande Vorba le Devleski amaro skepitori.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
Te na čoren khanči, numa te sikaven sakda jekh čačimos vorta, eta te den pativ ande sa e doktrina le Devleski amaro skipitori.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
тэ на чорэн нисо́ пэ́скирэ хуландыр, а тэ сыкавэ́н лачхо́ патяибэ́н и тэ явэ́н патяибнытка дро саро́, мэк ёнэ тэ кэрэ́н адя́кэ, соб (кай) сарэ́ тэ кутякирэн амарэ́ Зракхибнарискирэ-Дэвлэ́скиро сыклякирибэ́н.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
te na čoren nisó péskire xulandyr, a te sykavén lačhó patiaibén i te javén patiaibnytka dro saró, mek jone te kerén adiáke, sob (kaj) saré te kutiakiren amaré Zrakhibnariskire-Devléskiro sykliakiribén.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
neka či čoren lendar, nego neka sikaven kaj šaj te paćalpe lenđe, te o sikavipe e Devlesko, amare Spasiteljesko, ande sa avel prihvatime.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta te na aven chorane, te aven but chache, golea te sikadol ande suako ezgoda kai si but sukar o sikadipe kai del amen o Del amaro Braduimari.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
Ta te na aven chorane, te aven but chache, golea te sikadol ande suako ezgoda kai si but sukar o sikadipe kai del amen o Del amaro Braduimari.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
te tchorenn le tchi lestar! I budepangre hunte krenn pengri budi mishto un tchatcho. Jaake sikrenn le an hako koowa, har mishto o Debleskro drom hi, hoi lende siklo was. Un jaake sharenn le o Debles, kai las men win dran o tchilatchepen.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
te na ćoren, aj te mothoven pherdino paćape ano sa, te bi o džanipe amare Inkalutnesoro e Devlesoro laćharena ano sa.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
te čorenn le či lestar! I boudepangre hounte krenn pengri boudi mishto oun čačo. Yaake sikrenn le an hako koova, har mishto o Debleskro drom hi, hoy lende siklo vas. Oun yaake sharenn le o Debles, kay las men vin dran o čilačepen.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
a te na lenge čoren, ale mi presikaven lenge andre savoreste e vernosť, hoj savoreha te šukaľaren o sikaviben pal o Del, amaro Spasiťeľis.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
ni te čoren lendar, nego te sikadon kaj si šukar thaj pouzdana, gija ane sa te dičhol kaj si šukar o sikajipe amare Spasiteljeso, amare Devleso.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ta te na aven chorane, te aven but chache, golea te sikadol ande suako ezgoda kai si but sukar o sikadipe kai del amen o Del amaro Braduimari.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
te na čiorăn khanči, ta orkana te den sîkaimos anda khă bidošako pateaimos, kaste kărăn ande sa pativako o sîkaimos le Devllehko, o Skăpitorii amaro.