Titus 2:5 — Compare Translations

15 translations compared side by side

Romani (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš)) Kalderaš/Căldărari
te ninkeren pe, pativalia, te len sama katar e butji le khereski, laše, t'ašunen o mui penge řomengo, eta ke e vorba le Devleski te na prasan la.
Romani 1984 (American Standard Version)
ai te aven lashia, ai vuzhia, ai te len sama mishto katar penge khera, ai te lenpe pala penge rhom, saxke te na mothol khonik nasul pai Vorba le Devleski.
Romani 2004 Kalderaš (E Nevi Viasta o Psalmo 2004 (Maximoff - Kalderaš))
te ninkeren pe, pativalia, te len sama katar e butji le khereski, laše, t'ašunen o mui penge řomengo, eta ke e vorba le Devleski te na prasan la.
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
соб (кай) ёнэ тэ явэ́н свэ́нта, жужэ́, тэ рикирэ́н лачхэ́с кхэри́тко хулаибэн; тэ явэ́н лачхэ́, тэ кандэ́н пэ́скирэ ромэн, соб (кай) тэ на явэ́л кошно Дэвлэ́скиро лав.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
sob (kaj) jone te javén svénta, žužé, te rikirén lačhés kherítko xulaiben; te javén lačhé, te kandén péskire romen, sob (kaj) te na javél košno Devléskiro lav.
Romani Chergash Ursari (Biblija pe Romani Čhib) - No Year
te aven razumne, čiste ilenca, vredne domaćice, lačhe, poslušne pire romenđe, te či ćerel pe bilačhe svato pale Devlesko alav.
Romani Chile (Vlax Chileana) (Nuevo Testamento Romané 2007)
te aven bizai, chache, te arakken pi chara, te aven postene ta te kanden pe rome, te na del niko bilache orba katar e orba e Devleki.
Romani Chilean (Nuevo Testamento Romané 2007)
te aven bizai, chache, te arakken pi chara, te aven postene ta te kanden pe rome, te na del niko bilache orba katar e orba e Devleki.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
te denn le pen jak, hoi jon rakrenna, te krenn le kek wi-ladjedo koowa, te krenn le pengri budi mishto an pengro kheer, te wenn le latches, un te shunell hakeni ap peskro romeste! Jon te krenn kowa lauter, palle rakrell nai kek mensho djungeles pral o Debleskro lab.
Romani Serbian (Romski Prevod Novog zaveta - Srbija)
te oven vakerdime, khosle, ćherurotne, laćhe, kandine ple romenđe, te ne bi akušela pe ko lafi e Devlesoro.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
te denn le pen yak, hoy yon rakrenna, te krenn le kek vi-ladjedo koova, te krenn le pengri boudi mishto an pengro kheer, te venn le lačes, oun te shounell hakeni ap peskro romeste! Yon te krenn kova lauter, palle rakrell nay kek mensho djoungeles pral o Debleskro lab.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
O terneder džuvľa mi en goďaver the pačivale, mi starinen pes pal peskre khera, mi en lačhe a mi podden pes peskre romenge, hoj ňikas te na avel so te phenel pro Lav le Devleskro.
Romani Ursari (E Devleso Lafi ko Gurbetsko Dijalekt)
te aven disciplinovana, čistone ilencar, te dičhen po čher, te aven šukar thaj pokorna pe romenđe, te ne bi dena khanikase te vaćaren bilačhe tare Devleso Lafi.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
te aven bizai, chache, te arakhen pi chara, te aven postene ta te kanden pe rrome, te na del niko bilache orba katar e orba e Devleki.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
te aven čeačimasa, la čivavasa uji, te dikhăn le buteandar pehkă kărăhkă, te aven lašea, mekline pehkă romengă, kaste na del pe duma dă nasul o Divano le Devllehko.