Zechariah 2:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
“Эй! Эй! Нашэ́н паш-ратитконэ́ (севернонэ) рига́тыр, – ракирэ́ла Дэвэ́л: ‘пал-дова́ со пир штар балваля болыбны́тка Мэ росчхудём тумэн”, – ракирэ́ла Рай Дэвэ́л.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
“Ei! Ei! Našén paš-ratitkoné (sieviernone) rigátyr, – rakiréla Devél: ‘pal-dová so pir štar balvalia bolybnýtka Me rosčhudjom tumen”, – rakiréla Raj Devél.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
Un me putchom lestar: “Kai djah tu?” Job penas: “Kamau te dikap pal, har baro un buchlo o foro Jerusalem hi.”
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
Oun me poučom lestar: “Kay djah tou?” Yob penas: “Kamau te dikap pal, har baro oun bourhlo o foro Yerusalem hi.”
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Avke lestar phučľom: „Kaj džas?“ Odphenďa mange: „Džav te merinel avri o Jeruzalem, hoj te dikhav, savo hino džinďardo the buchlo.“
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
¡Liken akana katar goia phuv kai achel ando norte! Phenel o Del. ¡Me rispisardem tumen pe star riga kai phurden e balavia! Phenel o Del.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
„Našen, našen andoa čem katar avelereat! Phenel o Rai. Kă phaŕadem tume ande kola štar bravallea le čerurengă, phenel o Rai.”