Zephaniah 3:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Romani Baltic (Библия - Пэ Балтитко Романи чиб (Романэс) 2019)
Дро дова́ Дывэ́с тумэ́, Мирэ́ мануша́лэ, на явэ́на тэ ладжан ни савэ́ тумарэ́ рэндэ́ндыр, дрэ савэ́ тумэ́ кэрдэ́ чорипэ́н проти Ма́ндэ; адя́кэ, сыр тэ́ньчи Мэ ла́ва криг тумарэ́ машкиралыпнастыр кодолэ́н, кон древа́н радынэ́лапэ пэ́скирэ пхутькирибнастыр, и буты́р тумэ́ на явэ́на тэ задэнпэ пэ Мири́ свэ́нто бэ́рга.
Romani Baltic Latin (Biblija - Pe Baltitko Romani čib (Romanes) 2019)
Dro dová Dyvés tumé, Miré manušále, na javéna te ladžan ni savé tumaré rendéndyr, dre savé tumé kerdé čoripén proti Mánde; adiáke, syr tén'či Me láva krig tumaré maškiralypnastyr kodolén, kon drieván radynélape péskire phut'kiribnastyr, i butýr tumé na javéna te zadenpe pe Mirí svénto bérga.
Romani German (ROM6) (O Debleskro Drom 2021)
An ko tsiro hunte ladjenn tumer Israelitarja tumen buder gar doleske kai tumen pral mande hadan, un jaake bud tchilatchepen kran. Me lau kol pre-phurden, kai rikran jaake bud pendar, mashkral dran tumende krik. Ap miri berga, kai me djiwau, dell buder kekes, kai krell pes bares.
Romani Sinte 2024 (O Debleskro Lab 2024 (Sinte-Manouche))
An ko tsiro hounte ladjenn t'mer Israelitarya t'men bouder gar doleske kay t'men pral mande hadan, oun yaake boud čilačepen kran. Me lau kol pre-phourden, kay rikran yaake boud pendar, mashkral dran t'mende krik. Ap miri berga, kay me djivau, dell bouder kekes, kay krell pes bares.
Romani Slovakian RMC (Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021)
Andre oda džives, Jeruzalemona, tut na ladžaha vaš ňisavo nalačhipen, so mange kerďal. Lava tutar het savoren, so pes barikanes lašaren; imar šoha tut na hazdeha upre pre miro sveto verchos.
Romani Ursari 2018 (Biblia Ande Chib Romani)
Ande gua vreme ni ka ja lallao pala ni iek ezgoda kai ni kandian man, soke ka ikanav tutar e llenen kai istardon, ta nikada ios ni ka fali tut pe mo santo burdo.
Romani from Romanian (E Romaii Biblia 2020 (Kăldărărihko))
Ando des kodoa, či mai avela tu dimos te lolleos anda sa te kărdimata kai bezexardean pa Mande; kă atunčeara ankalavaua andoa maškar tirosa kukolen le barimahkărăn, thai či mai phuteosa po baŕbaro Muŕo kukoa o sfînto!