1 Chronicles 10:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Шаул сказал своему оруженосцу: — Обнажи свой меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что сильно испугался. Тогда Шаул взял свой меч и бросился на него.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда Саул сказал своему оруженосцу: «Вынь свой меч и убей меня, чтобы эти чужестранцы не смогли причинить мне боль и надругаться надо мной». Но оруженосец Саула очень испугался и не решился убить его. Тогда Саул пал на остриё своего меча и умер.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Саул сказал своему оруженосцу: «Достань свой меч и убей меня, чтобы не смогли надругаться надо мной эти необрезанные, когда придут сюда». Но оруженосец очень испугался и не осмелился этого сделать. Тогда Саул сам взял меч и пал на него.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Саул сказал своему оруженосцу: обнажи твой меч и заколи меня им, чтобы эти необрезанные не пришли и не надругались надо мной. Но оруженосец не решился, потому что очень испугался. Тогда Саул взял меч и пал на него.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Саул повелел своему оруженосцу: »Обнажи меч твой и пронзи меня, чтобы не пришли эти язычники и не надругались надо мною!« Но оруженосец его отказался сделать это, потому что он сильно боялся. Тогда Саул взял свой меч и пал на него.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Саул оруженосцу своему: «Обнажи меч твой и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не надругались надо мной».Но оруженосец не решился, потому что очень испугался. Тогда Саул взял меч и пал на него.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Саул сказал своему оруженосцу: — Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой меч и бросился на него.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Саул сказал своему оруженосцу: – Обнажи меч и заколи меня, иначе эти необрезанные придут и станут глумиться надо мной. Но его оруженосец не решился сделать это, потому что очень испугался. Тогда Саул взял свой собственный меч и упал на него.
Russian Synodal 1876
И сказал Саул оруженосцу своему: обнажи меч твой и заколи меня им, чтобы не пришли эти необрезанные и не надругались надо мною. Но оруженосец не решился, потому что очень испугался. Тогда Саул взял меч и пал на него.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Шаул сказал своему оруженосцу: - Вытащи свой меч и убей меня, чтобы эти необрезанные не пришли и не издевались надо мной. Но его оруженосец не сделал этого, потому что сильно испугался. Тогда Шаул взял свой меч и упал на него.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда Саул сказал своему оруженосцу: "Обнажи свой меч и убей меня им, чтобы эти чужестранцы не смогли причинить мне боль и надругаться надо мной". Но оруженосец Саула очень испугался и не решился убить его. Тогда Саул пал на остриё своего меча и умер.