1 Chronicles 11:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда те трое воинов пробились через филистимский стан, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема, и принесли Давуду. Но Давуд отказался пить и вылил воду как приношение Вечному.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тогда эти трое прорвались сквозь ряды филистимлян, набрали воды из колодца у ворот Вифлеема и принесли Давиду. Однако Давид отказался её пить, вылив воду на землю как приношение Господу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тогда эти трое прорвались в филистимский стан и набрали воды из вифлеемского колодца, что подле ворот, — зачерпнули ее и принесли Давиду. Но он отказался ее пить и вылил как возлияние ГОСПОДУ,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимлян и почерпнули воды из колодца Вифлеема, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить её и вылил её во славу Господа,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда эти 3 героя пробились через стан филистимлян, зачерпнули воды из колодца у ворот Вифлеема и успешно принесли её Давиду. Но он не захотел пить её, но вылил её в пожертвование Господу
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тогда эти трое пробились сквозь стан филистимский и почерпнули воды из колодца вифлеемского, что у ворот, и взяли и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда те трое пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда те трое пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца у вифлеемских ворот и принесли Давиду. Но он отказался пить и вылил воду как приношение Господу.
Russian Synodal 1876
Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда те трое воинов пробились через филистимский лагерь, зачерпнули воды из колодца, что у ворот Вифлеема и принесли Давуду. Но Давуд отказался пить, и вылил воду как приношение Вечному.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тогда эти трое пробились сквозь филистимское войско, достали немного воды из колодца возле городских ворот Вифлеема, и принесли её Давиду. Но Давид отказался пить. Он вылил воду на землю, как приношение Господу.