1 Chronicles 11:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Не дай мне, Аллах, сделать такое! — сказал он. — Разве я стану пить кровь этих людей? Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью! И он не стал пить. Таковы подвиги этих трёх воинов.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Давид сказал: «Боже, я не могу пить эту воду. Разве это не кровь людей, которые рисковали своей жизнью, чтобы добыть её для меня?» Вот почему Давид не захотел выпить эту воду. Трое героев совершили ещё много подвигов, подобных этому.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
сказав: «Не дай мне Бог такое сделать! Как можно пить кровь этих людей, что пошли туда, рискуя жизнью?!» — и не стал пить. Вот что сделали трое этих храбрых воинов.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь этих мужчин, рискнувших свою жизнь? Ибо с опасностью собственной жизни они принесли воду. И не захотел пить её. Вот что сделали трое этих храбрых.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
со словами: »Господь да сохранит меня от того, чтобы я сделал такое! Должен ли я пить кровь этих мужей, которые с опасностью для жизни ходили туда? Ибо с отдаянием своей жизни они принесли её!« И он не захотел пить её. Это сделали эти 3 героя.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и сказал: «Сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей этих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли [воду»]. И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Сохрани меня Бог сделать это! — сказал он. — Разве я стану пить кровь этих людей?! Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью! — И он не стал пить. Такие подвиги совершили трое этих воинов.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Сохрани меня Бог сделать это! – сказал он. – Разве я стану пить кровь этих людей. Ведь они принесли воду, рискуя своей жизнью! И Давид не стал пить. Таковы подвиги этих трех воинов.
Russian Synodal 1876
и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли [воду]. И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Сохрани меня, Всевышний, сделать это! - сказал он. - Разве я стану пить кровь этих людей? Ведь они рисковали своей жизнью. И он не стал пить. Подобные подвиги совершили трое этих воинов.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Давид сказал: "Боже, я не могу пить эту воду. Стану ли я пить кровь людей, которые рисковали своей жизнью, чтобы добыть её для меня!". Вот почему Давид не захотел пить её. Трое героев совершили много подвигов, подобных этому.