1 Chronicles 11:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Даже прежде, когда нашим царём был Шаул, ты водил исраильтян в бой. И Вечный, твой Бог, сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ Исраил и станешь его правителем».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В прошлом, когда Саул царствовал над нами, ты водил нас на битву. Господь сказал тебе: „Давид, ты будешь пастухом Моего народа, Израиля. Ты станешь вождём Моего народа”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Еще в те времена, когда Саул царствовал над нами, это ты вел Израиль в бой. Тебе ГОСПОДЬ, Бог твой, сказал: „Ты будешь пасти народ Мой, Израиль. Ты станешь вождем народа Моего, Израиля“!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и вчера, и третьего дня, когда ещё Саул был царём, ты выводил и вводил Израиля, и Господь, твой Бог, сказал тебе: "ты будешь пасти Мой народ Израиля, и ты будешь вождём Моего народа Израиля".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Уже раньше, когда Саул был ещё царём, то ты был тем, кто водил Израиля в поход и снова возвращал домой; к тому же Господь, Бог твой, обетовал тебе: ›Ты будешь пасти народ Мой Израиля и будешь князем над народом Моим Израилем!‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиль, и Господь, Бог твой, сказал тебе: „Ты будешь пасти народ Мой Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Даже прежде, когда нашим царем был Саул, ты водил израильтян в бой. И Господь, твой Бог, сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его правителем».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Даже прежде, когда нашим царем был Саул, это ты водил Израиль в бой. И Господь, твой Бог, сказал тебе: «Ты будешь пасти Мой народ, Израиль, и станешь его вождем».
Russian Synodal 1876
и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: "ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Прежде, даже когда царил Шаул, ты водил исраилтян в бой. И Вечный, твой Бог, сказал тебе: "Ты будешь пасти Мой народ, Исраил, и станешь его правителем".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В прошлом ты вёл Израиль на войну. Ты вёл нас, когда ещё Саул был царём. Господь сказал тебе: «Давид, ты будешь пастухом Моего народа, народа Израиля. Ты станешь вождём Моего народа»".