1 Chronicles 12:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Давуд вышел навстречу и сказал им: — Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших предков увидит и рассудит.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Давид вышел им навстречу и сказал: «Если вы пришли с миром, чтобы помочь мне, то я рад вас видеть, присоединяйтесь ко мне. Но если вы пришли шпионить за мной, когда я не сделал ничего плохого, то пусть Бог наших предков увидит, что вы сделали, и накажет вас».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Выйдя им навстречу, Давид сказал им: «Если вы с миром пришли, чтобы помочь мне, то мы будем с вами единодушны. А если для того чтобы вероломно выдать меня врагам невзирая на то, что руки мои не совершали насилия, то пусть Бог отцов наших Сам увидит это и осудит вас».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Давид вышел навстречу им и сказал им: если с миром вы пришли ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня моим врагам, тогда как нет порока на моих руках, то да видит Бог наших отцов и рассудит.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то Давид встал снаружи перед ними и заговорил с ними следующими словами: »Если вы пришли ко мне как друзья, чтобы помочь мне, то я хочу объединиться с вами к сердечному общению, а если вы хотите предать меня врагам моим, хотя никакая несправедливость не липнет к рукам моим, то пусть Бог отцов наших увидит и накажет за это!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Давид вышел навстречу им и сказал им: «Если с миром пришли вы ко мне, чтобы помогать мне, то да будет у меня с вами одно сердце; а если для того, чтобы коварно предать меня врагам моим, тогда как нет порока на руках моих, то да видит Бог отцов наших и рассудит».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Давид вышел навстречу и сказал им: — Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших отцов увидит и рассудит.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Давид вышел навстречу и сказал им: – Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших отцов увидит и рассудит.
Russian Synodal 1876
Пришли также и из сыновей Вениаминовых и Иудиных в укрепление к Давиду.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Давуд вышел навстречу и сказал им: - Если вы пришли с миром, чтобы помогать мне, я готов объединиться с вами. Но если вы пришли, чтобы предать меня моим врагам, когда мои руки чисты от насилия, то пусть Бог наших отцов видит и судит.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Давид вышел им навстречу и сказал: "Если вы пришли с миром, чтобы помочь мне, то я рад вас видеть, присоединяйтесь ко мне. Но если вы пришли шпионить за мной, когда я не сделал ничего плохого, то пусть Бог наших предков увидит, что вы сделали, и накажет вас".