1 Chronicles 12:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Перешли к Давуду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьём. Лица их были как у львов, и быстры они были, как серны в горах.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Часть племени Гада присоединилась к Давиду в его крепости в пустыне. Они были храбрыми воинами, хорошо подготовленными к сражению. Они искусно владели щитом и копьём, походили на свирепых львов и были быстры как газели в горах.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И из колена Гада пришли к Давиду в его крепость в пустыне могучие воины, ловко владеющие щитами и копьями, их лик был подобен львиному лику, быстрые они были, как серны на горах.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И из Гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, мужественные, воинственные люди, вооружённые щитом и копьём; их лица – лица львиные, и они быстры, как серны на горах.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Из гадитян же перешли к Давиду храбрые герои в горную крепость, в пустыне, опытные в битве воины, которые знали как носить щит и действовать копьём, которые выглядели как львы и были быстры на ногу как газели в горах:
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И из гадитян перешли к Давиду в укрепление, в пустыню, люди мужественные, воинственные, вооруженные щитом и копьем; лица львиные – лица их, и они быстры, как серны на горах.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Перешли к Давиду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьем. Лица их были, как у львов и быстры они были, как газели в горах.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Перешли к Давиду в его укрепление в пустыне и некоторые из гадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьем. Лица их были, как у львов и быстры они были, как серны в горах.
Russian Synodal 1876
и Иоела и Зевадия, сыновья Иерохама, из Гедора.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Перешли к Давуду в его укрепление в пустыне и некоторые из гаадитян. Это были отважные и опытные воины, умеющие обращаться со щитом и копьём. Лица их были как у львов, и быстры они были как серны в горах.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Часть племени Гада присоединилась к Давиду в его крепости в пустыне. Они были храбрыми воинами, подготовленными к сражению. Они искусно владели щитом и копьём, походили на свирепых львов, и были быстры, как газели в горах.