1 Chronicles 17:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я не жил в доме с того дня, как вывел Исраил из Египта, и до сегодняшнего дня, но обитал в шатре и переходил с места на место.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я не жил в доме с того времени, как вывел народ Израиля из Египта и до сегодняшнего дня. Я переходил с места на место в шатре. Я выбирал людей, чтобы они были вождями для народа Израиля. Эти вожди как пастухи заботились о Моём народе. И куда бы Я ни ходил в Израиле, Я ни одному из этих вождей ни разу не сказал: „Почему вы не построили Мне дом из кедровых брёвен?”
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Не обитал Я в домах с того дня, как вывел Я израильтян из Египта, и до сего дня, но странствовал с места на место в Шатре Откровения, в Скинии.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел народ Израиля, и до этого дня, а ходил из скинии в скинию и из жилища в жилище.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо Я не жил ни в каком доме с того времени, как Я привёл израильтян сюда из Египта, и до сего дня, но Я пребывал в странствовании от одного шатра к другому и от одного жилища к другому.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до этого дня, а [ходил] из скинии в скинию и из жилища [в жилище].
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я не жил в доме с того дня, как вывел Израиль из Египта и до сегодняшнего дня, но переходил из шатра в шатер и из скинии в скинию.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я не жил в доме с того дня, как вывел израильтян из Египта и до сегодняшнего дня, но ходил из шатра в шатер, из одного места в другое.
Russian Synodal 1876
ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел сынов Израиля, и до сего дня, а [ходил] из скинии в скинию и из жилища [в жилище].
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я не обитал в доме с того дня, как вывел Исраил из Египта до сегодняшнего дня, но ходил из шатра в шатёр, из одного святого места в другое.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
-6 Ибо Я не жил в доме с того дня, как вывел Израиль из Египта, и до сего дня. Я переходил с места на место в шатре. Я выбрал людей, чтобы они были вождями для народа Израиля. Эти вожди, как пастухи, пасли Мой народ. И, куда бы Я ни ходил в Израиле, Я ни разу не сказал ни одному из этих вождей: Почему вы не построили Мне дом из кедровых брёвен?».