1 Chronicles 20:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Весной, когда цари идут на войну, Иоав отправился с войском в страну аммонитян, разорил её, а затем подошёл к их главному городу Раббе и осадил его. Давуд же оставался в Иерусалиме. Иоав напал на Раббу и разрушил её.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Весной Иоав повёл израильское войско на битву. Это было время года, когда цари выходили на войну, однако Давид остался в Иерусалиме. Израильское войско отправилось в страну аммонитян и разрушило её. Затем они пошли к городу Равва. Войско расположилось лагерем вокруг города, и они не давали людям входить или выходить из города. Иоав и израильское войско сражались против города Равва, пока не разрушили его.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Следующей весной, в то время, когда цари выступают в походы, Йоав повел войско в страну аммонитян, опустошил ее, а потом осадил Раббу. (Давид тогда оставался в Иерусалиме.) Затем Йоав взял Раббу и разрушил ее.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Через год, в то время когда цари выходят на войну, Иоав вывел войско и стал разорять землю Аммонитян, и пришёл и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил её.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
В следующем же году, ко времени, когда цари обычно уходят в поход, тогда Иоав вывёл войско в поход и опустошил землю аммонитян; затем он пошёл и осадил Равву, в то время как Давид оставался в Иерусалиме. Когда же Иоав затем захватил Равву и разрушил её,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Через год, в то время когда цари выходят [на войну], вывел Иоав войско, и стал разорять землю аммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Весной, когда цари идут на войну, Иоав отправился с войском в страну аммонитян, разорил ее, а затем пришел к Равве и осадил ее. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав напал на Равву и разрушил ее.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Весной, когда цари идут на войну, Иоав отправился с войском в страну аммонитян, разорил ее, а затем пришел к Равве и осадил ее. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав напал на Равву и разрушил ее.
Russian Synodal 1876
Через год, в то время когда цари выходят [на войну], вывел Иоав войско и стал разорять землю Аммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Весной, когда цари начинали войны, Иоав отправился с войском в страну аммонитян, разорил её, а затем подошёл к главному городу, Раббе, и осадил его. Давуд же оставался в Иерусалиме. Иоав напал на Раббу и разрушил её.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Весной Иоав повёл израильское войско на битву. Это было время года, когда цари выходили на войну, но Давид остался в Иерусалиме. Израильское войско отправилось в страну аммонитян и разрушило её. Затем они пошли к городу Равва. Войско расположилось лагерем вокруг города, и они не давали людям входить или выходить из города. Иоав и израильское войско сражались против города Равва, пока не разрушили его.