1 Chronicles 21:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Давуд сказал Аллаху: — Разве не я велел пересчитать народ? Я согрешил и сделал зло, а эти овцы — что они сделали? Вечный, мой Бог, пусть же Твоя рука обратится на меня и на мою семью, но не дай Твоему народу погибнуть от мора.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Давид сказал Богу: «Я один согрешил! Я приказал пересчитать народ! Я сделал зло! Народ Израиля не сделал ничего плохого! Господи, мой Бог, накажи только меня и мою семью, только останови страшную болезнь, которая убивает мой народ!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И взмолился Давид к ГОСПОДУ: «Не я ли велел пересчитать народ?! Ведь это я — тот, кто согрешил и совершил злодеяние, а эти люди — овцы, что сделали они? О ГОСПОДИ, Боже мой! Против меня подними Свою руку и против рода отца моего, а народ Свой не губи моровым поветрием!»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Давид сказал Богу: не я ли велел исчислить народ? Я согрешил, я сделал зло, а эти овцы что сделали? Господи, Боже мой! Да будет Твоя рука на мне и на доме моего отца, а не на Твоём народе, чтобы погубить его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и Давид молился Богу: »Ах, это ведь я тот, кто предпринял перепись населения, и я есть тот, кто согрешил и совершил великую несправедливость! А это стадо, в чём оно провинилось? Господи, Боже мой, пусть же рука Твоя поразит меня и дом отца моего, а не Твой народ для умирания!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Давид Богу: «Не я ли велел исчислить народ? Я согрешил, я сделал зло, а эти овцы что сделали? Господи, Боже мой! Да будет рука Твоя на мне и на доме отца моего, а не на народе Твоем, чтобы погубить [его»].
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Давид сказал Богу: — Разве не я велел пересчитать народ? Я согрешил и сделал зло, а эти овцы — что они сделали? Господи, Боже мой, пусть же Твоя рука обратится на меня и на мою семью, но не дай Твоему народу сгинуть от мора.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Давид сказал Богу: – Разве не я велел пересчитать народ? Я согрешил и сделал зло, а эти овцы – что они сделали? Господи, Боже мой, пусть же Твоя рука обратится на меня и на мою семью, но не дай Твоему народу сгинуть от мора.
Russian Synodal 1876
И сказал Давид Богу: не я ли велел исчислить народ? я согрешил, я сделал зло, а эти овцы что сделали? Господи, Боже мой! да будет рука Твоя на мне и на доме отца моего, а не на народе Твоем, чтобы погубить [его].
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Давуд сказал Всевышнему: - Разве не я велел пересчитать народ? Я тяжко согрешил, я сделал зло, а эти овцы - что они сделали? Вечный, мой Бог, пусть Твоя рука опустится на меня и на мою семью, но не дай Твоему народу погибнуть от мора.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Гад передал Давиду слова Господа, и Давид пошёл к гумну Орны.