1 Chronicles 22:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
но ко мне было слово Вечного: «Ты пролил много крови и вёл большие войны. Ты не построишь дом для поклонения Мне, потому что ты пролил предо Мной на землю много крови.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Господь сказал мне: „Давид, ты сражался во многих войнах и пролил много людской крови, поэтому ты не должен строить храм Моему имени.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но так сказал мне ГОСПОДЬ: „Много крови ты пролил, великие войны вел. Не следует тебе строить Храм во славу Мою, ибо много крови пролил ты на земле предо Мною.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
но слово Господне пришло ко мне, и сказано: "ты пролил много крови и вёл большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю перед Моим лицом.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но тогда изошло слово Господа ко мне следующим образом: ›Ты пролил много крови и вёл тяжелые войны; тебе нельзя строить дома имени Моему, потому что ты пролил много крови перед Моими глазами на землю.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
но было ко мне слово Господнее, и сказано: „Ты пролил много крови и вел большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю перед лицом Моим.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
но ко мне было слово Господне: «Ты пролил много крови и вел большие войны. Ты не построишь дом для Моего имени, потому что ты пролил предо Мной на землю много крови.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
но ко мне было слово Господне: «Ты пролил много крови и вел большие войны. Ты не построишь дом для Моего Имени, потому что ты пролил предо Мной на землю много крови.
Russian Synodal 1876
но было ко мне слово Господне, и сказано: "ты пролил много крови и вел большие войны; ты не должен строить дома имени Моему, потому что пролил много крови на землю пред лицем Моим.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
но мне открылось слово Вечного: "Ты пролил много крови и вёл большие войны. Ты не построишь дом для Моего имени, потому что ты пролил предо Мной на землю много крови.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Господь сказал мне: «Давид, ты сражался во многих войнах и пролил много людской крови. Ты не должен строить храм Моему имени, ибо пролил много крови передо Мной.