1 Chronicles 22:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но у тебя родится сын, который будет мирным человеком, и Я дам ему покой от всех окружающих его врагов. Поэтому его будут звать Сулейман („мир“), и в дни его царствования Я дам Исраилу мир и спокойствие.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но у тебя есть сын — человек мира и покоя. Я дам твоему сыну покой ото всех врагов, окружающих его, а зовут его Соломон. Я дам Израилю мир и покой во все дни его царствования.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но у тебя родится сын, и он будет миролюбив. Я буду оберегать его покой от всех врагов его вокруг, потому и будет имя его Соломон. Мир и покой Я дам Израилю во дни его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Вот, у тебя родится сын: он будет мирный человек; Я дам ему покой от всех его врагов кругом: поэтому имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю в его дни.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но знай: сын родится тебе, который будет мужем покоя, и Я сотворю ему покой вокруг от всех врагов его, ибо Соломон будет имя его, и Я дам миру и покою царить в Израиле во время правления его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Вот, у тебя родится сын. Он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом, поэтому имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но у тебя родится сын, который будет мирным человеком, и Я дам ему покой от всех окружающих его врагов. Поэтому его будут звать Соломон, и в дни его правления Я дам Израилю мир и спокойствие.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но у тебя родится сын, который будет мирным человеком, и Я дам ему покой от всех окружающих его врагов. Поэтому его будут звать Соломон, и в дни его правления Я дам Израилю мир и спокойствие.
Russian Synodal 1876
Вот, у тебя родится сын: он будет человек мирный; Я дам ему покой от всех врагов его кругом: посему имя ему будет Соломон. И мир и покой дам Израилю во дни его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но у тебя родится сын, который будет привержен покою, и Я дам ему покой от всех окружающих его врагов. Поэтому его будут звать Сулейман, и в его царствование Я дам Исраилу мир и спокойствие.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но у тебя будет сын - человек мира и покоя. Я дам твоему сыну покой от всех врагов, окружающих его, и имя ему будет Соломон. Я дам Израилю мир и покой в дни царствования Соломона.