1 Chronicles 28:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ещё Давуд сказал своему сыну Сулейману: — Будь твёрд и мужествен и действуй! Не бойся, не падай духом, потому что Вечный Бог, мой Бог, с тобой. Он не покинет и не оставит тебя, пока не будет завершена вся работа над храмом Вечного.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Давид также наказал своему сыну Соломону: «Будь сильным и храбрым, заверши постройку храма. Ничего не бойся, так как Господь Бог, Бог мой, пребывает с тобой. Он будет помогать тебе, пока работа над храмом Господа не будет закончена. Он не оставит тебя без Своей помощи.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И сказал Давид сыну своему Соломону: «Будь духом тверд, будь мужествен и действуй! Не бойся и не малодушествуй! Ибо Сам ГОСПОДЬ Бог, Бог мой, с тобою будет. В помощи тебе Он не откажет и не оставит тебя, доколе не завершишь все работы для Храма ГОСПОДНЕГО.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Давид сказал своему сыну Соломону: будь твёрд и мужествен, и приступай к делу, не бойся и не ужасайся, ибо Господь Бог, мой Бог, с тобой; Он не отступит от тебя и не оставит тебя, пока не совершишь всего дела, требуемого для дома Господня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем Давид сказал сыну своему Соломону следующие слова: »Будь силен и мужествен и приступи к делу! Не бойся и не падай духом! Ибо Бог Господь, Бог мой, будет с тобою: Он не забудет тебя и не покинет тебя, пока не будут закончены все работы для служения в доме Господнем.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Давид сыну своему Соломону: «Будь тверд и мужествен и приступай к делу, не бойся и не ужасайся, ибо Господь Бог, Бог мой, с тобой; Он не отступит от тебя и не оставит тебя, доколе не совершишь всего дела, требуемого для дома Господнего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Еще Давид сказал своему сыну Соломону: — Будь тверд и мужествен и действуй. Не бойся, не падай духом, потому что Господь Бог, мой Бог, с тобой. Он не покинет и не оставит тебя, пока не будет завершена вся работа над Господним домом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Еще Давид сказал своему сыну Соломону: – Будь тверд и мужествен и действуй. Не бойся, не падай духом, потому что Господь Бог, мой Бог, с тобой. Он не покинет и не оставит тебя, пока не будет завершена вся работа над Господним домом.
Russian Synodal 1876
И сказал Давид сыну своему Соломону: будь тверд и мужествен, и приступай к делу, не бойся и не ужасайся, ибо Господь Бог, Бог мой, с тобою; Он не отступит от тебя и не оставит тебя, доколе не совершишь всего дела, требуемого для дома Господня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Ещё Давуд сказал своему сыну Сулейману: - Будь твёрд и мужественен и действуй! Не бойся, не падай духом, потому что Всевышний, Вечный, с тобой. Он не покинет и не оставит тебя, пока не будет завершена вся работа над храмом Вечного.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Давид также сказал своему сыну Соломону: "Будь сильным и храбрым, закончи это дело. Не бойся, ибо Господь Бог, Бог мой, с тобой. Он будет помогать тебе, пока работа над храмом Господа не будет закончена. Он не оставит тебя одного.