1 Chronicles 28:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Аллах сказал мне: «Ты не построишь дома для поклонения Мне, потому что ты воин и проливал кровь».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Бог сказал мне: „Нет, Давид, ты не должен строить дом Моему имени, потому что ты воевал во многих войнах и проливал кровь”.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но Бог сказал мне: „Не следует тебе строить Храм, где будет почитаемо имя Мое, потому что ты — воин и проливал кровь“.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но Бог сказал мне: не строй дома имени Моему, потому что ты воинственный человек и проливал кровь.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но тогда Бог сказал мне: ›Ты не построишь дома имени Моему, потому что ты воин и проливал кровь.‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но Бог сказал мне: „Не строй дома имени Моему, потому что ты человек воинственный и проливал кровь».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Бог сказал мне: «Ты не построишь дома для Моего имени, потому что ты воин и проливал кровь».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Бог сказал мне: «Ты не построишь дома для Моего Имени, потому что ты воин и проливал кровь».
Russian Synodal 1876
Но Бог сказал мне: не строй дома имени Моему, потому что ты человек воинственный и проливал кровь.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Всевышний сказал мне: "Ты не построишь дома для Моего имени, потому что ты воин и проливал кровь".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Бог сказал мне: «Нет, Давид, ты не должен строить дом Моему имени, потому что ты воевал во многих войнах и проливал кровь».