1 Chronicles 29:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Люди ели и пили в тот день перед Вечным с великой радостью. Затем они признали Сулеймана, сына Давуда, царём во второй раз, помазав его перед Вечным в правители, а Цадока — в священнослужители.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
В тот день, когда люди ели и пили там вместе с Господом, они были очень счастливы. Они сделали Соломона, сына Давида, царём во второй раз. Они помазали Соломона на царство, а Садока — в священники, совершив обряд там, где был Господь.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И ели и пили пред ГОСПОДОМ в тот день с великой радостью. И воцарили во второй раз Соломона, сына Давидова. И сделали его пред ГОСПОДОМ владыкой, возлив елей на голову Соломона, а Цадока посвятили в священники.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И ели и пили перед Господом в тот день, с великой радостью; и в другой раз сделали царём Соломона, сына Давида, и помазали перед Господом в верховного правителя, а Садока во священника.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем они ели и пили в тот день перед Господом, исполненные радости, и сделали Соломона, сына Давида, второй раз царём и помазали его перед Господом в князи, а Садока помазали в священники.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И ели, и пили пред Господом в тот день с великой радостью; и в другой раз воцарили Соломона, сына Давида, и помазали пред Господом в правителя верховного, а Садока – во священника.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Люди ели и пили в тот день перед Господом с великой радостью. Затем они признали Соломона, сына Давида, царем во второй раз, помазав его пред Господом в правители, а Цадока в священники.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Люди ели и пили в тот день перед Господом с великой радостью. Затем они признали Соломона, сына Давида, царем во второй раз, помазав его пред Господом в правители, а Цадока в священники.
Russian Synodal 1876
И ели и пили пред Господом в тот день, с великою радостью; и в другой раз воцарили Соломона, сына Давидова, и помазали пред Господом в правителя верховного, а Садока во священника.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они ели и пили в тот день перед Вечным с великой радостью. Затем они признали Сулеймана, сына Давуда, царём во второй раз, помазав его перед Вечным в правители, а Цадока - в священнослужители.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
В тот день люди были очень счастливы, когда ели и пили там вместе с Господом. Они сделали Соломона, сына Давида, царём во второй раз. Они помазали Соломона на царство, а Садока в священники. Они сделали это там, где был Господь.