1 Corinthians 10:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И потому тот, кто думает, что стоит твёрдо, должен остерегаться, чтобы не упасть.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так пусть каждый, кто думает, что твердо стоит на ногах, смотрит, как бы ему не упасть.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так пусть каждый, кто думает, что твердо стоит на ногах, смотрит, как бы ему не упасть.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поэтому и тот, кому кажется, что он твердо стоит, пусть смотрит, как бы ему не упасть.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому кто думает, что он твёрдо стоит, тот смотри, чтобы не упасть!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Поэтому кто думает, что он стоит, пусть смотрит, чтобы не упасть.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Темже мняйся стояти да блюдется, да не падет.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Поэтому тот, кто думает, что он стоит, пусть будет осторожен, как бы ему не упасть!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Так что если кому-то кажется, что он уверенно стоит, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Посему, кто думаетъ, что онъ стои́тъ, берегись, чтобы не упасть.
Russian Synodal 1876
Посему, кто думает, что он стоит, берегись, чтобы не упасть.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Так что если кому-то кажется, что он твёрдо стоит на ногах, то пусть остерегается, как бы ему не упасть!
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И потому тот, кто думает, что стоит твёрдо, должен остерегаться, чтобы не упасть.