1 Corinthians 10:28 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести —
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но если кто-то скажет тебе: «Вот мясо, которое было предложено в качестве приношения идолам», то не ешь его ради блага того, кто сообщил тебе об этом, и ради тех людей, которые считают грехом есть эту пищу.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Но если вам скажут: «Это из принесенного в жертву», тогда не ешьте, ради того, кто сказал, и ради спокойствия совести.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Но если вам скажут: «Это из принесенного в жертву идолу», тогда не ешьте, ради того, кто сказал, и ради спокойствия совести, потому что земля и все, что есть на ней, Господни.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если же скажет вам кто-то: «Это приносилось в жертву», — тогда не ешьте ради предупредившего вас и ради совести.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Но если кто скажет вам: "это идоложертвенное", – то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет её.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но если кто скажет вам: »Это жертвенное мясо!«, то не ешьте от него ради того, кто указал вам на это, и ради совести -
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Если же кто скажет вам: это жертвенное мясо, то не ешьте, ради того, кто объявил, и ради совести.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аще ли же кто вам речет: сие идоложертвенно есть: не ядите за оного поведавшаго, и совесть: Господня бо земля и исполнение ея.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Если же кто-то говорит вам: "Это мясо было принесено в жертву", — тогда не ешьте его из уважения к тому, кто сообщил вам об этом, и ради спокойствия совести,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Но если кто скажет вам: «Это идоложертвенное», то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля и что наполняет ее.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести —
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но если вам кто-либо при этом скажет: «Это жертвенное мясо», то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести –
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Но если кто скажетъ вамъ: это идоложертвенное, — то не ѣшьте ради того, кто объявилъ вамъ, и ради совѣсти; ибо Господня земля, и что́ наполняетъ ее.
Russian Synodal 1876
Но если кто скажет вам: это идоложертвенное, – то не ешьте ради того, кто объявил вам, и ради совести. Ибо Господня земля, и что наполняет ее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но если вам кто-либо при этом скажет: "Это жертвенное мясо", то не ешьте ради человека, который вам это сказал, и ради совести, -
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но если кто-то скажет тебе: "Вот мясо, которое было предложено в качестве приношения", то не ешь его ради блага того, кто сообщил тебе об этом, и ради собственной совести.