1 Corinthians 10:31 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьёте, делайте так, чтобы был прославляем Аллах.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И потому, пьёте ли вы или едите, или что бы вы ни делали, делайте всё ради славы Божьей.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так вот, едите ли, пьете ли — что бы вы ни делали, все делайте ради Славы Божьей.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так вот, едите ли, пьете ли — что бы вы ни делали, все делайте ради Славы Божьей.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Едите ли вы, пьете или иное что делаете — делайте всё во славу Божию.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Итак, едите ли, пьёте ли, или иное что делаете, всё делайте в славу Божью.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Итак: едите ли вы или пьёте, или что иначе делаете, делайте всё для прославления Бога!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Итак, едите ли вы, или пьёте, или что делаете, — всё во славу Божию делайте.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аще убо ясте, аще ли пиете, аще ли ино что творите, вся во славу Божию творите.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Что ж, едите вы, пьёте, или делаете ещё что-либо, делайте всё это так, чтобы Бог был прославлен.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Итак, едите ли, пьете ли или иное что делаете, всё делайте во славу Божию.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьете, делайте так, чтобы был прославляем Бог.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Итакъ, ѣдите ли, пьете ли, или иное что́ дѣлаете, все дѣлайте въ славу Божію.
Russian Synodal 1876
Итак, едите ли, пьете ли, или иное что делаете, все делайте в славу Божию.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Стало быть, что бы вы ни делали, едите вы или пьёте, делайте так, чтобы был прославляем Всевышний.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И потому, пьёшь ли ты или ешь, что бы ты ни делал, делай всё ради славы Божьей.