1 Corinthians 11:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И потому тот, кто ест хлеб Господа и пьёт из чаши вино Господа неподобающим образом, будет повинен в грехе против тела и крови Господа.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Итак, всякий, кто ест хлеб Господень и пьет из Его чаши неподобающим образом, виновен перед телом и кровью Господа.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Итак, всякий, кто ест этот хлеб Господень и пьет из Его чаши неподобающим образом, виновен перед телом и кровью Господа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А потому, кто ест этот хлеб или пьет из чаши Господней недостойно, тот грешит против Тела и Крови Господа.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому, кто будет есть этот хлеб или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому кто недостойным образом ест хлеб или пьёт чашу Господню, тот согрешает против тела и крови Господней.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Поэтому, кто ест хлеб и пьёт чашу Господа недостойно, тот будет виновен против тела и крови Господа.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Темже иже аще яст хлеб сей или пиет чашу Господню недостойне, повинен будет телу и крови Господни.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Итак, всякий, кто ест хлеб Господа или пьёт чашу Господа недостойно, будет виновен в осквернении тела и крови Господа!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому, кто будет есть хлеб этот или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против тела и крови Господней.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Таким образом, кто ест хлеб или пьет из чаши Господней, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Господа.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Посему, кто будетъ ѣсть хлѣбъ сей или пить чашу Господню недостойно, виновенъ будетъ противъ Тѣла и Крови Господней.
Russian Synodal 1876
Посему, кто будет есть хлеб сей или пить чашу Господню недостойно, виновен будет против Тела и Крови Господней.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Таким образом, кто ест хлеб или пьёт из Чаши Повелителя, не придавая этому должного значения, тот грешит против тела и крови Повелителя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И потому тот, кто ест хлеб Господний и выпивает чашу вина Господнего неподобающим образом, будет повинен в грехе против Тела и Крови Господней.