1 Corinthians 11:33 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Итак, братья и сёстры, когда вы собираетесь вместе, чтобы поесть, не спешите первыми приступать к еде.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Так вот, братья мои, когда вы собираетесь вместе на Трапезу, дожидайтесь друг друга.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Так вот, братья мои, когда вы собираетесь вместе на Трапезу, дожидайтесь друг друга.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Итак, братья мои, придя на вечерю, друг друга ждите.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Поэтому, братья мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Поэтому, братья мои, когда вы собираетесь для еды, то ждите друг друга!
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Поэтому, братья мои, собираясь, чтобы есть, друг друга ждите.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Темже, братие моя, сходящеся ясти, друг друга ждите.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Следовательно, братья мои, когда вы собираетесь все вместе за трапезой, ждите друг друга.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Поэтому, братья мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Посему, братія мои, собираясь на вечерю, другъ друга ждите.
Russian Synodal 1876
Посему, братия мои, собираясь на вечерю, друг друга ждите.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Итак, братья, когда вы собираетесь есть вместе, не спешите, ждите друг друга.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Итак, братья мои, когда вы собираетесь вместе, чтобы поесть, не опережайте друг друга.