1 Corinthians 15:48 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Земные люди подобны первому земному человеку, а небесные будут такими же, как Человек, пришедший с небес.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Все люди на земле подобны первому человеку, сотворённому из праха. Но те, кто принадлежат небесам, подобны небесному Человеку.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Каков земной, таковы и земные. Каков небесный, таковы и небесные.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Каков земной, таковы и земные. Каков небесный, таковы и небесные.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Каков первый из праха, таковы и все из праха; и каков Тот, Кто с неба, таковы и все небесные.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Каков тот, кто из праха, таковы и те, кто из праха; и каков небесный, таковы и небесные.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Как устроен земной человек, так устроены и земные, и как устроен небесный Человек, так устроены и небесные,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Каков тот, кто из праха, таковы и те, кто из праха, и каков Небесный, таковы и небесные;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Яков перстный, такови и перстнии: и яков небесный, тацы же и небеснии:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Рождённые от праха подобны тому, кто был создан из праха, а рождённые от небес подобны тому, кто с небес;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Каков перстный, таковы и перстные; и каков Небесный, таковы и небесные.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Земные люди подобны первому земному человеку, а небесные будут такими же, как Человек, пришедший с небес.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Земные люди подобны первому земному человеку, а небесные будут такими же, как Человек, пришедший с небес.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Каковъ перстный, таковы и перстные; и каковъ небесный, таковы и небесные;
Russian Synodal 1876
Каков перстный, таковы и перстные; и каков небесный, таковы и небесные.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Земные люди подобны первому земному человеку, а небесные будут такими же, как Человек, пришедший с небес.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И каков человек из праха, таковы те, кто из праха. И каков небесный Человек, таковы и небесные.