1 Corinthians 3:15 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если же созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, подобно всякому, кто выйдет невредимым из пожара.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
а чья сгорит в огне, тот понесет ущерб. Правда, сам он будет спасен, как человек, которого вытащили из пламени.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
а чья сгорит в огне, тот понесет ущерб. Правда, сам он будет спасен, как человек, которого вытащили из пламени.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
если же будет сожжено — строитель потеряет то, над чем он трудился; сам же хотя и спасется, но не иначе, как тот, кто выхвачен прямо из пламени.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасётся, но так, как бы из огня.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а если чьё дело сгорит, то он потерпит урон: он сам, правда, будет спасён, но только так, как через огонь.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
если чье дело будет сожжено, он потерпит ущерб, сам же будет спасён, но так, как бы сквозь огонь.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
(а) егоже дело сгорит, отщетится: сам же спасется, такожде якоже огнем.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
если же сгорит, тогда человек потерпит урон; он всё же спасётся, но спасётся, словно из огня.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем, сам спасется, но так, как бы из огня.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
если же сгорит, то он понесет убыток. Сам он, однако, будет спасен, но спасен как бы из огня.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
а у кого дѣло сгоритъ, тотъ потерпитъ уронъ; впрочемъ самъ спасется, но такъ, какъ-бы изъ огня.
Russian Synodal 1876
А у кого дело сгорит, тот потерпит урон; впрочем сам спасется, но так, как бы из огня.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
если же сгорит, то он понесёт убыток. Сам он, однако, будет спасён, но спасён как бы из огня.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если созданное им сгорит, то он понесёт убыток, сам же, однако, спасётся, как и всякий, кто пробежит сквозь огонь.