1 Corinthians 7:10 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тем же, кто женат, я велю вот что, хотя это говорю не я, а Господь: жена не должна стремиться развестись со своим мужем.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А тем, кто в браке, я приказываю — впрочем, не я, а Господь. Жена не должна покидать мужа,
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А тем, кто в браке, я приказываю — впрочем, не я, а Господь. Жена не должна покидать мужа,
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А тем, кто в браке, не я повелеваю, но Господь: жена не должна оставлять мужа своего
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, –
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А состоящим в браке я повелеваю - нет, не я, а Господь, - чтобы жена не разводилась с мужем,
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А женатым повелеваю не я, но Господь: жене с мужем не разлучаться,
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
А оженившымся завещаваю не аз, но Господь: жене от мужа не разлучатися:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Тем, кто состоит в браке, я даю повеление, и оно не от меня, а от Господа: женщина не должна разлучаться со своим мужем.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А состоящим в браке не я, но Сам Господь дает такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А состоящим в браке не я, но Сам Господь дает такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
А вступившимъ въ бракъ не я повелѣваю, а Господь: женѣ не разводиться съ мужемъ
Russian Synodal 1876
А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, –
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А состоящим в браке не я, но Сам Повелитель даёт такое повеление: жена не должна бросать своего мужа.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тем же, кто женат, я велю вот что (хотя это говорю не я, а Господь): жена не должна стремиться развестись с мужем своим,