1 Corinthians 7:12 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Остальным же я говорю, и это слова не Повелителя, а мои: если у кого-либо из братьев неверующая жена, и если она хочет жить с ним, то он не должен разводиться.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Что же касается остального, то я скажу, и это говорю я, а не Господь: если кто-либо из братьев женат на неверующей женщине и она согласна жить с ним, то он не должен разводиться с ней.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
А остальным говорю уже я, а не Господь: если у какого-нибудь брата жена неверующая, но она согласна жить с ним, пусть не разводится с ней.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
А остальным говорю уже я, а не Господь: если у какого-нибудь брата жена неверующая, но она согласна жить с ним, пусть не разводится с ней.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Остальным не Господь уже, а я говорю: если у кого из братьев жена неверующая, но согласна жить с ним, он не должен разводиться с ней.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет неверующую жену, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять её;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Остальным же я говорю от себя, - не Господь: если брат имеет жену неверующую и она согласна далее жить с ним, то он не должен оставлять её.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Прочим же говорю я, не Господь: если какой брат жену имеет неверующую и она согласна жить с ним, пусть не отпускает её.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Прочым же аз глаголю, (а) не Господь: аще который брат жену имать неверну, и та благоволит жити с ним, да не оставляет ея:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Остальным говорю я лично, не Господь: если у какого-либо брата есть неверующая жена, и она желает жить с ним и дальше, он не должен оставлять её.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Остальным же я говорю, и это слова не Господа, а мои: если у кого-либо из братьев неверующая жена, и если она хочет жить с ним, то он не должен разводиться.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Остальным же я говорю, и это слова не Господа, а мои: если у кого-либо из братьев неверующая жена, и если она хочет жить с ним, то он не должен разводиться.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Прочимъ же я говорю, а не Господь: если какой братъ имѣетъ жену невѣрующую, и она согласна жить съ нимъ, то онъ не долженъ оставлять ее;
Russian Synodal 1876
Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Остальным же я говорю, и это слова не Повелителя, а мои: если у кого-либо из братьев неверующая жена и если она хочет жить с ним, то он не должен разводиться.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Что же касается остального, то я скажу (и это говорю я, а не Господь): если у кого-то из братьев жена - неверующая, и она согласна жить с ним, то он не должен разводиться с ней.