1 Corinthians 7:16 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Как тебе знать, жена, не спасёшь ли ты своего мужа? И как тебе, муж, знать, не спасёшь ли ты свою жену?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Жена, кто знает, может случиться так, что ты спасёшь своего мужа. Муж, кто знает, может случиться так, что ты спасёшь свою жену. Никто не знает, что произойдёт в будущем.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И откуда ты знаешь, женщина, не спасешь ли мужа? И ты, муж, не спасешь ли жену?
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И откуда ты знаешь, женщина, не спасешь ли мужа? И ты, муж, не спасешь ли жену?
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Откуда ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, откуда знаешь, не спасешь ли жену?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Как ты знаешь, жена, не спасёшь ли мужа? Или ты, муж, как знаешь, не спасёшь ли жены?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо как ты можешь, о жена, знать, спасёшь ли ты действительно мужа своего? Или как ты можешь, о муж, знать, спасёшь ли ты действительно жену свою?
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Ибо почему ты знаешь, жена, что спасёшь мужа, или почему ты знаешь, муж, что спасёшь жену?
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Что бо веси, жено, аще мужа спасеши? Или что веси, мужу, аще жену спасеши?
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Откуда ты знаешь, жена, не спасёшь ли ты своего мужа? Или откуда тебе, муж, известно, не спасёшь ли ты свою жену?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жену?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Как тебе знать, жена, не спасешь ли ты своего мужа? И как тебе, муж, знать, не спасешь ли ты свою жену?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Как тебе знать, жена, не спасешь ли ты своего мужа? И как тебе, муж, знать, не спасешь ли ты свою жену?
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, мужъ, почему знаешь, не спасешь ли жены?
Russian Synodal 1876
Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Как тебе знать, жена, не спасёшь ли ты своего мужа? И как тебе, муж, знать, не спасёшь ли ты свою жену?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо откуда ты знаешь, жена, спасёшь ли мужа своего? И откуда знаешь ты, муж, спасёшь ли жену свою?