1 Corinthians 7:27 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если ты уже состоишь в браке, не пытайся развестись. Если же ты не женат, то не ищи жены.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если ты связан узами брака с женой, то не ищи освобождения. Если ты не состоишь в браке, то не ищи себе жену.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Ты связан с женой — не ищи развода, не связан — не ищи жены.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Ты связан с женой — не ищи развода, не связан — не ищи жены.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Связан ты узами брака с женой? Не ищи развода. Остался без жены? Не ищи себе жены.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Соединён ли ты с женой? Не ищи развода. Остался ли без жены? Не ищи жены.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Привязан ли ты к супруге, не ищи разрыва отношений; холостой ли ты, не ищи супруги.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Связан ли ты с женой, не ищи расторжения; свободен ли ты от жены — не ищи жены.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Привязался ли еси жене? не ищи разрешения. Отрешился ли еси жены? не ищи жены.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
То есть если у кого-то есть, жена, пусть не ищет возможности разлучиться с ней; а если он неженат, пусть не ищет жены.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Соединен ли ты с женой – не ищи развода. Остался ли без жены – не ищи жены.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если ты уже состоишь в браке, не пытайся развестись. Если же ты не женат, то не ищи жены.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если ты уже состоишь в браке, не пытайся развестись. Если же ты не женат, то не ищи жены.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Соединенъ ли ты съ женою? не ищи развода. Остался ли безъ жены? не ищи жены.
Russian Synodal 1876
Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если ты уже состоишь в браке, не пытайся развестись. Если же ты не женат, то не ищи жены.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ты связан узами брака с женой? Не ищи освобождения. Ты освободился от уз брака с женщиной? Не ищи другую.