1 Corinthians 7:7 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Я бы хотел, чтобы все были неженаты, как я, но каждый имеет свой дар от Аллаха: у одного один, у другого другой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я бы хотел, чтобы все люди были подобны мне, но каждый получает от Бога свой собственный дар: один человек — такой, а другой — иной.
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
Конечно, я желал бы, чтобы все люди были, как я, но у каждого свой дар от Бога: у одного один, у другого другой.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
Конечно, я желал бы, чтобы все люди были, как я, но у каждого свой дар от Бога: у одного один, у другого другой.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Хотелось бы мне, чтобы все люди были, как я, но у каждого свой особый дар от Бога: у одного такой дар, у другого — иной.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет своё дарование от Бога, один так, другой иначе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я конечно желал бы, чтобы все люди были такими как я, но каждый имеет в этом особый дар от Бога, один так, а другой иначе.
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
А я хочу, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе.
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Хощу бо, да вси человецы будут, якоже и аз: но кийждо свое дарование имать от Бога, ов убо сице, ов же сице.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
На самом деле, я хотел бы, чтобы все были как я; но у каждого свой собственный дар от Бога, у одного такой, а у другого иной.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога: один – так, другой – иначе.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я бы хотел, чтобы все были, как я, но каждый имеет свой дар от Бога: у одного один, у другого другой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я бы хотел, чтобы все были, как я, но каждый имеет свой дар от Бога: у одного один, у другого другой.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо желаю, чтобы всѣ люди были, какъ и я, но каждый имѣетъ свое дарованіе отъ Бога, одинъ такъ, другой иначе.
Russian Synodal 1876
Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я бы хотел, чтобы все были, как я, без жены, но каждый имеет свой дар от Всевышнего: у одного один, у другого другой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я хотел бы, чтобы все люди были подобны мне, но каждый получает от Бога свой собственный дар, один - такой, а другой - иной.