1 Corinthians 8:5 — Compare Translations

17 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И хотя есть так называемые «боги», будь то на небе или на земле (а в мире действительно много разных «богов» и «повелителей»),
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И хотя существуют так называемые «боги», будь то в небесах или на земле (и в самом деле есть множество «богов» и множество «господ»),
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
И даже если есть так называемые «боги» на небе ли, на земле ли (а таких, кого называют «богом», много, и таких, кого называют «господином», много),
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
И даже если есть так называемые «боги» на небе ли, на земле ли (а таких, кого называют «богом», много, и таких, кого называют «господином», много),
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если же для кого-то и существуют на земле или на небе так называемые «боги» (их ведь в самом деле много, как и господ),
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, –
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И даже если есть так называемые боги, будь то на небе или на земле - ведь есть много таких богов и много господ -
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
Допустим даже, что есть так называемые боги будь то на небе, будь то на земле — словно есть много «богов» и много «господ», —
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
Аще бо и суть глаголемии бози, или на небеси, или на земли: якоже суть бози мнози и господие мнози:
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
Ибо даже если существуют так называемые "боги", на небе или на земле, — а "богов" этих и "господ", на самом деле, неисчислимое количество —
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо хотя и есть так называемые боги или на небе, или на земле, – так как есть много богов и господ много, –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
И хотя есть так называемые «боги», будь то на небе или на земле (а в мире действительно много разных «богов» и «господ»),
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
И хотя есть так называемые «боги», будь то на небе или на земле (а в мире действительно много разных «богов» и «господ»),
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
Ибо хотя и есть такъ называемые боги, или на небѣ, или на землѣ, такъ-какъ есть много боговъ и господъ много, —
Russian Synodal 1876
Ибо хотя и есть так называемые боги, или на небе, или на земле, так как есть много богов и господ много, –
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И хотя есть так называемые "боги", будь то на небе или на земле (а в мире действительно много разных "богов" и "повелителей"),
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И даже хотя существуют так называемые "боги", будь то на земле или в небесах (а на самом деле есть множество "богов" и множество "господ"),