1 Corinthians 9:21 — Compare Translations
17 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Аллаха, потому что нахожусь под Законом аль-Масиха. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Аллаху не имеющих Закона.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я также уподобился и тем, кто живёт без закона, чтобы помочь спасти их. (На самом деле я не живу без закона Божьего, так как подчиняюсь закону Христа).
Russian 2012 - Радостная Весть - Современный Русский Перевод
С теми, кто не знает Закона, я вел себя как человек, не знающий Закона (хотя знаю закон Бога, будучи подвластен Христу), чтобы приобрести людей, не знающих Закона.
Russian 2014 - Новый Завет по тексту большинства - Textus Receptus
С теми, кто не знает Закона, я вел себя как человек, не знающий Закона (хотя знаю закон Бога, будучи подвластен Христу), чтобы приобрести людей, не знающих Закона.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
для язычников, не знающих Закона, — как не знающий его (хотя живу я не без закона Божьего, ибо предан закону Христа), чтобы приобрести не знающих Закона.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
для чуждых закона – как чуждый закона, – не будучи чужд закона перед Богом, но подзаконен Христу, – чтобы приобрести чуждых закона;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
для тех, которые не имеют закона - человеком, который живёт без закона, хотя я не живу без закона Божия, но более подчинён закону Христа, чтобы приобрести тех, которые не имеют закона;
Russian CAS Bible 1970 - Новый Завет, перевод под ред. еп. Кассиана Безобразова
для незнающих Закона, как незнающий Закона — не будучи без закона пред Богом, но под законом Христовым, — чтобы приобрести незнающих Закона;
Russian CSLAV (Библия на Церковнославянском Языке)
беззаконным яко беззаконен, не сый беззаконник Богу, но законник Христу, да приобрящу беззаконныя.
Russian Jewish Bible 1989 - Еврейский Новый Завет - Перевод с англ. A. Долбин, В. Долбина
С теми, кто живёт вне рамок Торы, я вхожу в положение тех, кто вне Торы, чтобы достичь сердец тех, кто вне Торы, хотя сам я не нахожусь вне рамок Божьей Торы, но пребываю в границах Торы в интерпретации Мессии.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
для чуждых закона – как чуждый закона, – не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, – чтобы приобрести чуждых закона;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Божьего, потому что нахожусь под Законом Христа. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Богу не имеющих Закона.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Божьего, потому что нахожусь под Законом Христа. Опять же, я делаю это для того, чтобы обратить к Богу не имеющих Закона.
Russian RST Bible - 1900-1907 - Книги Священнаго Писанія Ветхаго и Новаго Завѣта въ русскомъ переводѣ съ параллельными мѣстами.
для чуждыхъ закона какъ чуждый закона (не будучи чуждъ закона предъ Богомъ, но подзаконенъ Христу), чтобы пріобрѣсть чуждыхъ закона.
Russian Synodal 1876
для чуждых закона – как чуждый закона, – не будучи чужд закона пред Богом, но подзаконен Христу, – чтобы приобрести чуждых закона;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Для не имеющих Закона я был как не имеющий Закона, хотя я не свободен от Закона Всевышнего, потому что нахожусь под Законом Масиха. Опять же делаю я это для того, чтобы обратить ко Всевышнему не имеющих Закона.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
кто подчиняется ему, я стал как тот, кто живёт в законе. Сам я не без закона Божьего, ибо подчиняюсь закону Христову, чтобы завоевать тех, кто живёт в беззаконии.